Bunachar Amhrán, Dánta, Drámaí, Gearrscéalta, Síscéalta
Tugann an Tábla thíos sonraí Amhrán, Dánta, Drámaí, Gearrscéalta agus Síscéalta a aistríodh go Gaeilge (ó theangacha eile) agus a aistríodh go teangacha eile ó Ghaeilge. Iarracht is ea an Tábla na haistriúcháin Ghaeilge go léir a thiomsú agus áis chuardaigh a chur ar fáil do dhaoine ar spéis leo taighde a dhéanamh, do léitheoirí ar mian leo amhrán, dán dráma, gearrscéal nó síscéal faoi leith nó a leagan aistrithe a léamh agus d’aistritheoirí atá ag cuimhneamh ar shaothar a aistriú agus ar mian leo a fháil amach ar aistríodh cheana é.
Úsáid an bosca cuardaigh chun cuardach a dhéanamh de réir eochairfhocail, údair, teidil srl.
Teideal i nGaeilge | Cineál | I gcló in | Údar/Aistritheoir | Dáta foilsithe | Foilsitheoir | Teideal sa teanga eile | Údar/aistritheoir | Bunteanga | Sprioctheanga |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Conriocht | Dán | Poetry Magazine, September 2015 | Ní Ghearbhuigh, Ailbhe | 2015 | Poetry Foundation | Werewolf | Ramsell, Billy | Gaeilge | Béarla |
Filleadh ón Antartach | Dán | Poetry Magazine, September 2015 | Ní Ghearbhuigh, Ailbhe | 2015 | Poetry Foundation | Return from Antarctica | Ramsell, Billy | Gaeilge | Béarla |
Sop Préacháin | Dán | Poetry Magazine, September 2015 | Mac Aodha, Aifric | 2015 | Poetry Foundation | A Crow's Wisp | Wheatley, David | Gaeilge | Béarla |
Mainistir Thigh Molaige | Dán | Poetry Magazine, November 2014 | Ó Coileáin, Seán | 2014 | Poetry Foundation | The Ruins of Timoleague Abbey | Hoagland, Tony & Shaw, Martin | ||
A! Ára Mhór | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | Mac hÉil, Seán | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | Oh! Aranmore | Moore, Thomas | Béarla | Gaeilge |
A Cheoil Ghrinn Dhúthchais | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | [ní fios] | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | O Native Music | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
A Ródhlann múirneach | Síscéal | Cochaillin Dearg | Ó Moghráin, Pádraig | 1939 | Oifig an tSoláthair | Der Liebste Roland (Sweetheart Roland) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Adhlacadh mo Mháthar | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Ríordáin, Seán | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | My Mother's Burying | Iremonger, Valentin | Gaeilge | Béarla |
Ag Cothú Linbh | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ní Dhomhnaill, Nuala | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Feeding a Child | Hartnett, Michael | Gaeilge | Béarla |
Ag Cothú Linbh | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | Feeding a Child | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
Ag dul ag taisteal na tíre | Síscéal | An Cailín Críonna | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Up Reisen gohn (Going Travelling) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Ag Filleadh Abhaile | Gearrscéal | Glór ár nGaolta | Ó Laoghaire, Diarmuid S.J. | 1992 | Coiscéim | Dychwelyd | Roberts, Kate | Breatnais | Gaeilge |
Ag toghadh mná | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die Schlickerlinge (The Hurds) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Aifreann na Marbh | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Tuairisc, Eoghan | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Kyrie - From Mass of the Dead who died at Hiroshima | Ó Tuairisc, Eoghan | Gaeilge | Béarla |
Aisean Pútail | Síscéal | Dóinicíní an Domhain | Ó Monacháin, Ailbhe | 1939 | Aschenputtel [Cinderella] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Béarla (Gearmáinis) | Gaeilge | |
Am mór-sheisear Suábach | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Die sieben Schwaben (The Seven Swabians) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Amhrán an Fhir Óig | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | Song of a Lad (Inclined to Wander) | Fallon, Peter | Gaeilge | Béarla |
Amhrán Grá Vietnam | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Maude, Caitlín | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Love Song for Vietnam | Hartnett, Michael | Gaeilge | Béarla |
Amhrán Inse Fáil | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | Mac hÉil, Seán | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | Song of Innisfail | Moore, Thomas | Béarla | Gaeilge |
An Bárd i bPárnasus | Gearrscéal | Sgéalta ó'n gComraig | de Búrca, Seán | 1948 | Oifig an tSoláthair | Y Bardd ar Barnasws | Caldwaladr, Dilys | Breatnais | Gaeilge |
An Bhábóg Bhriste | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ní Dhomhnaill, Nuala | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Broken Doll | Montague, John | Gaeilge | Béarla |
An Bhábóg Bhriste | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | The Broken Doll | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
An bheatha shíorraidhe | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die Lebenszeit (The Duration of Life) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An bheirt cheardaidhthe siubhail | Síscéal | An Chónra Ghloine | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die beiden Wanderer (The Two Travelers) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Bóthar go dtí an Ghealchathair | Gearrscéal | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Cadhain, Máirtín | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Road to Brightcity | Ó Tuairisc, Eoghan | Gaeilge | Béarla |
An brachán milis | Síscéal | An tÉan Órdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Der süße Brei (Sweet Porridge) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An brobh cochain, an aibhleog agus an pónaire | Síscéal | Dealg-Róisín | Ó Moghráin, Pádraig | 1940 | Oifig an tSoláthair | Strohhalm, Kohle und Bohne (Straw, Coal, and Bean) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An buachaill críonna | Síscéal | An Chónra Ghloine | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der kluge Knecht (The Clever Servant) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An bunnán buidhe agus an túpú | Síscéal | Dealg-Róisín | Ó Moghráin, Pádraig | 1940 | Oifig an tSoláthair | Rohrdommel und Wiedehopf (The Bittern and Hoopoe) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An cailín críonna | Síscéal | An Cailín Críonna | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die kluge Bauerntochter (The Peasant's Clever Daughter) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An cailín gan lámha | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Das Mädchen ohne Hände (The Girl without Hands) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An cailín géadh ag an tobar | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Das Gänsehirtin am Brunnen (The Goose-girl at the Well) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An cáirdeas Críost | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der Herr Gevatter (The Godfather) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm Gearmáinis Gaeilge An ceathrar dearbhráthar ealadhanta Síscéal Cochaillin Dearg Ó Moghráin, Pádraig | 1939 | Oifig an tSoláthair | Die vier kunstreichen Brüder (The Four Skillful Brothers) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] |
An Chaor Aduaidh | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | The Northern Lights | Fallon, Peter | Gaeilge | Béarla |
An Chaora | Gearrscéal | Glór ár nGaolta | Ó Laoghaire, Diarmuid S.J. | 1992 | Coiscéim | Y Ddafad Ddu | Elis, Islwyn Ffowc | Breatnais | Gaeilge |
An Chéim Bhriste | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ní Ghlinn, Áine | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Broken Step | Ní Ghlinn, Áine | Gaeilge | Béarla |
An chónra ghloine | Síscéal | An Chónra Ghloine | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der gläserne Sarg (The Glass Coffin) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Coinín-Neach agus an Cait-Neach | Síscéal | Dóinicíní an Domhain | Ó Monacháin, Ailbhe | 1939 | The Rabbit and the Wildcat [i gcló in Legends of the Passamaquoddy] | Leland, Charles Godfrey agus Cook, Michael | Béarla | Gaeilge | |
An Crócar | Gearrscéal | Sgéalta ó'n gComraig | de Búrca, Seán | 1948 | Oifig an tSoláthair | Y Hêrs | Williams, D. J. | Breatnais | Gaeilge |
An Cuaille | Gearrscéal | Glór ár nGaolta | Ó Laoghaire, Diarmuid S.J. | 1992 | Coiscéim | Y Polyn | Elis, Islwyn Ffowc | Breatnais | Gaeilge |
An Cuairt | Gearrscéal | Glór ár nGaolta | Ó Laoghaire, Diarmuid S.J. | 1992 | Coiscéim | Ymweliad | Roberts, Kate | Breatnais | Gaeilge |
An Cuairteoir | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ní Dhomhnaill, Nuala | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Visitor | Hartnett, Michael | Gaeilge | Béarla |
An Cuairteoir | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | Visitor | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
An Cumha á Chloí | Gearrscéal | Glór ár nGaolta | Ó Laoghaire, Diarmuid S.J. | 1992 | Coiscéim | Bwrw Hiraeth | Parri, Dafydd | Breatnais | Gaeilge |
An dá fheoirling a goideadh | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der gestohlene Heller (The Stolen Farthing) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An dáréag dearbhráthar | Síscéal | Na Trí Cleití | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Die zwölf Brüder (The Twelve Brothers) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An dáréag giolla leisgeamhail | Síscéal | An tÉan Órdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Die zwölf faulen Knechte (The Twelve Lazy Servants) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Dé Deiridh | Gearrscéal | Glór ár nGaolta | Ó Laoghaire, Diarmuid S.J. | 1992 | Coiscéim | Y Ffos Olaf | Jones, Bobi | Breatnais | Gaeilge |
An dearbhráithrín agus an deirbhshiúirín | Síscéal | Na Trí Cleití | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Brüderchen und Schwesterchen (Little Brother and Little Sister) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An dreoilín agus an béar | Síscéal | Cochaillin Dearg | Ó Moghráin, Pádraig | 1939 | Oifig an tSoláthair | Der Zaunkönig und der Bär (The Wren and the Bear) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An dromadóir | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der Trommler (The Drummer) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Drúcht Ceo'gh | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | Ó Domhnaill, an tAth. M | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | The Foggy Dew | O'Neill, Rev. C. | Béarla | Gaeilge |
An eisléine | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Das Totenhemdchen (The Little Shroud) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An eochair bheag óir | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der goldene Schlüssel (The Golden Key) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An fathach agus an táilliúir | Síscéal | Cailín na Luatha | Ó Moghráin, Pádraig | 1941 | Oifig an tSoláthair | Der Riese und der Schneider (The Giant and the Tailor) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An fathach óg | Síscéal | An tÉan Órdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Der junge Riese (The Young Giant) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An fear bocht ins na flaithis | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Das Bürle in Himmel (The Peasant in Heaven) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An fear saidhbhir agus an fear bocht | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Der Arme und der Reiche (The Poor Man and the Rich Man) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An feilméara agus an diabhal | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Der Bauer und der Teufel (The Peasant and the Devil) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An fhaochóigín | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der Meerhäschen (The Sea-Hare) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An fhearsad, an spól agus an tsnáthad | Síscéal | An Chónra Ghloine | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Spindel, Weberschiffchen und Nadel (Spindle, Shuttle, and Needle) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An fhuiseoigín chroidheamhail cheolmhar | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Das singende springende Löweneckerchen (The Singing, Springing Lark) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An fiach dubh | Síscéal | An Cailín Críonna | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die Rabe (The Raven) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An fidiléara aisteach | Síscéal | Cailín na Luatha | Ó Moghráin, Pádraig | 1941 | Oifig an tSoláthair | Der wunderliche Spielmann (The Strange Musician) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An gasúr ceanndána | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Das eigensinnige Kind (The Willful Child) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An gealbhan agus a cheithre neadacháin | Síscéal | Dealg-Róisín | Ó Moghráin, Pádraig | 1940 | Oifig an tSoláthair | Der Sperling und seine vier Kinder (The Sparrow and His Four Children) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An ghé órdha | Síscéal | An tÉan Órdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Die goldene Gans (The Golden Goose) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An girrfhiadh agus an ghráinneog | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Der Hase und der Igel (The Hare and the Hedgehog) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Giúdach ins na sgeacha | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Der Jude im Dorn (The Jew in the Thorns) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Lacha | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Ríordáin, Seán | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Duck | Quinn, Cosslett | Gaeilge | Béarla |
An leathóg bhán | Síscéal | Dealg-Róisín | Ó Moghráin, Pádraig | 1940 | Oifig an tSoláthair | Die Scholle (The Flounder) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Léine Bheag | Gearrscéal | Glór ár nGaolta | Ó Laoghaire, Diarmuid S.J. | 1992 | Coiscéim | Y Crus Bach | Chilton, Irma | Breatnais | Gaeilge |
An Lia Nocht | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Hartnett, Michael | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Naked Surgeon | Hartnett, Michael | Gaeilge | Béarla |
An liathróidín criostail | Síscéal | An Chónra Ghloine | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die Kristallkugel (The Crystal Ball) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An líon aimhréidh | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die Wassernixe (The Water Nixie) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Litir | Gearrscéal | Glór ár nGaolta | Ó Laoghaire, Diarmuid S.J. | 1992 | Coiscéim | Y Llythyr | Jones, R. Gerallt | Breatnais | Gaeilge |
An luichín, an téinín agus an tísbín | Síscéal | Dealg-Róisín | Ó Moghráin, Pádraig | 1940 | Oifig an tSoláthair | Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst (The Mouse, the Bird, and the Sausage) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An mac neamh-bhuidheach | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der undankbare Sohn (The Ungrateful Son) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An mac tíre agus an fear | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Der Wolf und der Mensch (The Wolf and the Man) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An mac tíre agus an sionnach | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Der Wolf und der Fuchs (The Wolf and the Fox) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An madadh agus an gealbhan | Síscéal | Cochaillin Dearg | Ó Moghráin, Pádraig | 1939 | Oifig an tSoláthair | Der Hund und der Sperling (The Dog and the Sparrow) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An máilín, an haitín agus an adhaircín | Síscéal | An Cailín Críonna | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der Ranzen, das Hütlein und das Hörnlein (The Knapsack, the Hat, and the Horn) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An meacan mór | Síscéal | An tÉan Órdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Die Rübe (The Turnip) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Mhaighdean Mhara | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ní Dhomhnaill, Nuala | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Mermaid | Hartnett, Michael | Gaeilge | Béarla |
An Mhaighdean Mhara | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | The Mermaid | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
An Mhíorúilt | Gearrscéal | Glór ár nGaolta | Ó Laoghaire, Diarmuid S.J. | 1992 | Coiscéim | Y Wyrth | Jones, Harri Pritchard | Breatnais | Gaeilge |
An nathair bhán | Síscéal | Cochaillin Dearg | Ó Moghráin, Pádraig | 1939 | Oifig an tSoláthair | Die weiße Schlange (The White Snake) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An nuachar bán agus an nuachar dubh | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die weiße und die schwarze Braut (The White Bride and the Black Bride) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Obair | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | My Care | O’Donoghue, Bernard | Gaeilge | Béarla |
An oighreog | Síscéal | Dealg-Róisín | Ó Moghráin, Pádraig | 1940 | Oifig an tSoláthair | Frau Holle | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Peata Bán | Síscéal | Dóinicíní an Domhain | Ó Monacháin, Ailbhe | 1939 | The Story of the White Pet [i gcló in Scottish and Fairy and Folk Tales] | Douglas, George | Béarla | Gaeilge | |
An pincín | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die Nelke (The Carnation) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Pósadh | Gearrscéal | Glór ár nGaolta | Ó Laoghaire, Diarmuid S.J. | 1992 | Coiscéim | Y Briodas | Jones, John Gwilym | Breatnais | Gaeilge |
An Rás | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ní Dhomhnaill, Nuala | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Race | Hartnett, Michael | Gaeilge | Béarla |
An Rás | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | The Race | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
An rí a bhí in a losgann | Síscéal | An tÉan Órdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich (The Frog King, or Iron Heinrich) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Rí is an Díseartach | Dráma | Naoi ngearra-chluichí | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | King and Hermit | Corkery, Daniel | Béarla | Gaeilge |
An rí smeigead smóil | Síscéal | Na Trí Cleití | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | König Drosselbart (King Thrushbeard) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An rós | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die Rose (The Rose) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Scáthán | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Davitt, Michael | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Mirror | Muldoon, Paul | Gaeilge | Béarla |
An Seamróigín Dílis | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | [ní fios] | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | The Dear Little Shamrock | Cherry, A. | Béarla | Gaeilge |
An Sean-dream | Gearrscéal | Sgéalta ó'n gComraig | de Búrca, Seán | 1948 | Oifig an tSoláthair | Dau o'r Hen Do | Gwynn Jones, T | Breatnais | Gaeilge |
An seisear giollaí | Síscéal | Na Trí Cleití | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Die sechs Diener (The Six Servants) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Sgoláire Bocht | Gearrscéal | Sgéalta ó'n gComraig | de Búrca, Seán | 1948 | Oifig an tSoláthair | Wyn, M.A. (Oxon.) | Berry, R. G, | Breatnais | Gaeilge |
An sgolóigín | Síscéal | Na Trí Cleití | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Das Bürle (The Little Peasant) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An sionnach agus an capall | Síscéal | Na Trí Cleití | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Der Fuchs und das Pferd (The Fox and the Horse) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An sionnach agus an cat | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Der Fuchs und die Katze (The Fox and the Cat) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An sionnach agus an madadh allta | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Der Fuchs und die Frau Gevatterin (The Fox and His Cousin) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Síscéal de Réir Eoin | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Titley, Alan | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Gobspiel According to John | Titley, Alan | Gaeilge | Béarla |
An sníomhaidhe fallsa | Síscéal | An Chónra Ghloine | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die faule Spinnerin (The Lazy Spinning Woman) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An solas gorm | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Das blaue Licht (The Blue Light) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An sorn iarainn | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der Eisenofen (The Iron Stove) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An spiorad san mbuidéal | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der Geist im Glas (The Spirit in the Glass Bottle) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Sreangán | Gearrscéal | Fíon Franncach | Ó Domhnaill, Niall | 1955 | Oifig an tSoláthair | La Ficelle | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
An súiste ó'n spéir | Síscéal | Na Trí Cleití | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Der Dreschflegel vom Himmel (The Threshing-Flail from Heaven) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An táilliúirín calma | Síscéal | Cochaillin Dearg | Ó Moghráin, Pádraig | 1939 | Oifig an tSoláthair | Das tapfere Schneiderlein (The Brave Little Tailor) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An táilliúirín glic | Síscéal | An Chónra Ghloine | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Vom klugen Schneiderlein (The Clever Little Tailor) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An táirne | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Der Nagel (The Nail) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An t-athair mór agus an t-ua | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der alte Großvater und der Enkel (The Old Grandfather and His Grandson) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Teach a Thóg Seáinín | Gearrscéal | Fí-Fá-Fúm | Mac Giollarnáth, Seán | 1931 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | The House that Jack Built | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
An t-éan órdha | Síscéal | An tÉan Órdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Der goldene Vogel (The Golden Bird) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An tEarrach Thiar | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Direáin, Máirtín | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Spring in the West | Sealy, Douglas & Mac Síomóin, Tomás | Gaeilge | Béarla |
An Tic | Gearrscéal | Fíon Franncach | Ua Loideáin, Seán | 1955 | Oifig an tSoláthair | Le Tic | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
An tómhas | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Das Rätsel (The Riddle) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An triúr dearbhráthar | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Die drei Brüder (The Three Brothers) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An triúr leipreachán san gcoill | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die drei Männlein im Walde (The Three Little Men in the Woods) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An triúr leisgeamhail | Síscéal | An tÉan Órdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Die drei Faulen (The Three Lazy Ones) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An triúr mac sonasach | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Die drei Glückskinder (The Three Children of Fortune) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An triúr táith-liaigh | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Die drei Feldscherer (The Three Army Surgeons) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An Truaghán | Gearrscéal | Sgéalta ó'n gComraig | de Búrca, Seán | 1948 | Oifig an tSoláthair | Y Condemniedig | Roberts, Kate | Breatnais | Gaeilge |
An tsean-bhean bheag | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die Alte im Wald (The Old Woman in the Woods) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An t-uainín agus an t-éisgín | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Das Lämmchen und Fischchen (The Little Lamb and the Little Fish) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An tulchabhán | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Die Eule (The Owl) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
An uaigh | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Der Grabhügel (The Grave Mound) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] ? | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Árainn 1947 | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Direáin, Máirtín | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Aran 1947 | Iremonger, Valentin | Gaeilge | Béarla |
Ath-amas | Gearrscéal | Sgéalta ó'n gComraig | de Búrca, Seán | 1948 | Oifig an tSoláthair | Ail Gynnig | Powel, J. D. | Breatnais | Gaeilge |
Aubade | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ní Dhomhnaill, Nuala | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Aubade | Longley, Nichael | Gaeilge | Béarla |
Bainríoghan na mBeach | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die Bienenkönigin (The Queen Bee) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Bás na circe bige | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Von dem Tode des Hühnchens (The Death of the Little Hen) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Bean Deasuighthe na gCathaoireach | Gearrscéal | Fíon Franncach | Ó Cadhain, Máirtín | 1955 | Oifig an tSoláthair | La Rempailleuse | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
Berkeley | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Direáin, Máirtín | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Berkeley | Sealy, Douglas & Mac Síomóin, Tomás | Gaeilge | Béarla |
Bí Cinnte Gidh Fágtha Táir | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | Mac hÉil, Seán | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | Remember Thee | Moore, Thomas | Béarla | Gaeilge |
Bíodh Cuimhne ag Éirinn ar na Laethibh do bhí | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | Mac hÉil, Seán | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | Let Erin Remember the Days of Old | Moore, Thomas | Béarla | Gaeilge |
Blodeuwedd | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | Blodeuwedd | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
Breith Anabaí thar Lear | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ní Dhomhnaill, Nuala | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Miscarriage Abroad | Hartnett, Michael | Gaeilge | Béarla |
Breith Anabaí thar Lear | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | Miscarriage Abroad | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
Briathra agus Bráithre | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Searcaigh, Cathal | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Words of a Brother | McCarthy, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Bróga dá milleadh le damhsú | Síscéal | Cochaillin Dearg | Ó Moghráin, Pádraig | 1939 | Oifig an tSoláthair | Die zertanzten Schuhe (The Shoes That Were Danced to Pieces) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Brointild agus Siogurd | Síscéal | Dóinicíní an Domhain | Ó Monacháin, Ailbhe | 1939 | The Story of Sigurd [i gcló in The Red Fairy Book] | Lang, Andrew | Béarla | Gaeilge | |
Bronntanais na sídheog | Síscéal | An Chónra Ghloine | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die Geschenke des kleinen Volkes (The Gifts of the Little People) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Buachaillín na mbó | Síscéal | An Cailín Críonna | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | ?? | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Cailí na ngéadh | Síscéal | Na Trí Cleití | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Die Gänsemagd (The Goose-Girl) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Cailín na luatha | Síscéal | Cailín na Luatha | Ó Moghráin, Pádraig | 1941 | Oifig an tSoláthair | Aschenputtel (Cinderella) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Cailleach na coilleadh | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die Alte im Wald (The Old Woman in the Woods) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Cáirde | Gearrscéal | Sgéalta ó'n gComraig | de Búrca, Seán | 1948 | Oifig an tSoláthair | Dau Gyfaill | Williams, J. I. | Breatnais | Gaeilge |
Cantaire an Teinteáin | Gearrscéal | Sgéalta ó'n gComraig | de Búrca, Seán | 1948 | Oifig an tSoláthair | Eos y Pentan | Griffith, W. J. | Breatnais | Gaeilge |
Caoidh an Deoraidhe | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | [ní fios] | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | Lament of the Irish Emigrant | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Capall mo Thraí | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | My Trojan Horse | Grennan, Eamon | Gaeilge | Béarla |
Cat na mBuatais | Síscéal | Dóinicíní an Domhain | Ó Monacháin, Ailbhe | 1939 | The Master Cat; or, Puss in Boots [i gcló in The Fairy Tales of Charles Perrault] | Perrault, Charles | Béarla (Fraincis) | Gaeilge | |
Ceant agus Cait | Gearrscéal | Glór ár nGaolta | Ó Laoghaire, Diarmuid S.J. | 1992 | Coiscéim | Cathod Mewn Ocsiwn | Roberts, Kate | Breatnais | Gaeilge |
Cearúl Loch Garman | Amhrán | Órchiste Nollag | McMahon, Garry | 2019 | An Sagart | Wexford Carol | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Ceathrúintí Mháire Ní Ógáin | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Mhac an tSaoi, Máire | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Mary Hogan's Quatrains | Gleasure, James | Gaeilge | Béarla |
Ceoltóirí Bhremen | Gearrscéal | Fí-Fá-Fúm | Mac Giollarnáth, Seán | 1931 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | is | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Béarla (Gearmáinis) | Gaeilge |
Claustrophobia | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Ríordáin, Seán | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Claustrophobia | Gleasure, James | Gaeilge | Béarla |
Cleamhnas Sheáin | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Hans heiratet (Hans Gets Married) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Clochar na Trócaire | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Davitt, Michael | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | In the Convent of Mercy | Ó Tuama, Seán | Gaeilge | Béarla |
Cluasa le hÉisteacht | Gearrscéal | Glór ár nGaolta | Ó Laoghaire, Diarmuid S.J. | 1992 | Coiscéim | Clustiau i Wrando | Pritchard, Marged | Breatnais | Gaeilge |
Cnáimh an cheoil | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Der singende Knochen (The Singing Bone) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Cnoc Seimle | Síscéal | Na Trí Cleití | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Simeliberg (Simeli Mountain) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Cochaillín Dearg | Síscéal | Cochaillin Dearg | Ó Moghráin, Pádraig | 1939 | Oifig an tSoláthair | Rotkäppchen (Little Red Cap) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Codladh an Ghaiscígh | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Mhac an tSaoi, Máire | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Hero's Sleep | Mhac an tSaoi, Máire | Gaeilge | Béarla |
Coileach an chuaille | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Der Hahnenbalken (The Rooster Beam) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Coimhdire na Bainríghne | Dráma | Naoi ngearra-chluichí | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | El Enamorado | Sierra, Martínez | Spáinnis | Gaeilge |
Comhar an chait leis an luchóig | Síscéal | Cochaillin Dearg | Ó Moghráin, Pádraig | 1939 | Oifig an tSoláthair | Katze und Maus in Gesellschaft (Cat and Mouse in Partnership) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Comharsain Toller | Síscéal | Dóinicíní an Domhain | Ó Monacháin, Ailbhe | 1939 | Toller's Neighbours [i gcló in A Collection of Popular Tales from the Norse and North German] | Asbjørnsen, Peter Christen | Béarla (Ioruais) | Gaeilge | |
Comharthaí Éisc i gCeann Slé | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | Signs of Fish off Slea Head | O’Driscoll, Dennis | Gaeilge | Béarla |
Crann na Srón | Síscéal | Dóinicíní an Domhain | Ó Monacháin, Ailbhe | 1939 | The Nose-Tree | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Béarla (Gearmáinis) | Gaeilge | |
Cranna Foirtil | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Direáin, Máirtín | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Stout Oars | Sealy, Douglas & Mac Síomóin, Tomás | Gaeilge | Béarla |
Créatúirí Dé agus créatúirí an Diabhail | Síscéal | Dealg-Róisín | Ó Moghráin, Pádraig | 1940 | Oifig an tSoláthair | Des Herrn und des Teufels Getier (The Lord's Animals and the Devil's) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Cuimhne na Marbh | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | [ní fios] | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | The Memory of the Dead | Ingram, J. K. | Béarla | Gaeilge |
Cuireadh do Mhuire | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Direáin, Máirtín | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Invitation to the Virgin | Sealy, Douglas & Mac Síomóin, Tomás | Gaeilge | Béarla |
Cuirfidh solas na gréine i n-iúl é | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Die klare Sonne bringt's an den Tag (The Bright Sun Will Bring It to Light) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Cúlú Íde | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Hartnett, Michael | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | from The Retreat of Ita Cagney | Hartnett, Michael | Gaeilge | Béarla |
Dán do Lara | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Hartnett, Michael | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Poem for Lara, 10 | Hartnett, Michael | Gaeilge | Béarla |
Dán do Mhelissa | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ní Dhomhnaill, Nuala | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Poem for Melissa | Hartnett, Michael | Gaeilge | Béarla |
Dán do Mhelissa | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | Poem for Melissa | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
Dealg-Róisín | Síscéal | Dealg-Róisín | Ó Moghráin, Pádraig | 1940 | Oifig an tSoláthair | Dornröschen (Little Brier-Rose) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Dhá Stoirm | Gearrscéal | Sgéalta ó'n gComraig | de Búrca, Seán | 1948 | Oifig an tSoláthair | Dwy Storm | Roberts, Kate | Breatnais | Gaeilge |
Dígnit an Bhróin | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Direáin, Máirtín | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Grief's Dignity | Sealy, Douglas & Mac Síomóin, Tomás | Gaeilge | Béarla |
Dleacht an tSathairn | Gearrscéal | Sgéalta ó'n gComraig | de Búrca, Seán | 1948 | Oifig an tSoláthair | Pnawn Sadwrn | Williams, J. O. | Breatnais | Gaeilge |
Do Chomhnuigh cois na hAnnúir' | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | Ó Domhnaill, an tAth. M | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | She Lived near the Anner | Kickham, Charles J. | Béarla | Gaeilge |
Do Shíle | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Mhac an tSaoi, Máire | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | I Remember a Room on the Seaward Side | Iremonger, Valentin | Gaeilge | Béarla |
Dochtúir an Uilfheasa | Síscéal | An Cailín Críonna | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Doktor Allwissend (Dr. Know-All) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Dubh | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | Black | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
Eachtraí Ordóigín | Síscéal | An tÉan Órdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Daumerlings Wanderschaft (Thumbling's Travels) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Éan mhaoilchleite | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Fitchers Vogel (Fitcher’s Bird) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen]? | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Éiceolaí | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Jenkinson, Biddy | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | An Ecologist | Ó Tuama, Seán | Gaeilge | Béarla |
Eilís Chaol Chaithte | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Die hagere Liese (Lean Lisa) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Eilís Chríonna | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Die kluge Else (Clever Elsie) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Éirigh, a Éinín | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | Rise Up, Little Bird | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
Eli Brown | Gearrscéal | Glór ár nGaolta | Ó Laoghaire, Diarmuid S.J. | 1992 | Coiscéim | Eli Brown | Morris, Eleri | Breatnais | Gaeilge |
Énrí Leisgeamhail | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Der faule Heinz (Lazy Heinz) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Eóin Marbhthóir na bhFathach | Síscéal | Dóinicíní an Domhain | Ó Monacháin, Ailbhe | 1939 | Jack the Giant Killer | ní fios | Béarla | Gaeilge | |
Fáilte Bhéal na Sionna don Iasc | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ní Dhomhnaill, Nuala | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Shannon Estuary Welcoming the Fish | Ní Dhomhnaill, Nuala | Gaeilge | Béarla |
Fáilte Bhéal na Sionna don Iasc | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | The Shannon Mouth Welcomes the Fish | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
Fathach na dtrí bhfionnaí óir | Síscéal | An Cailín Críonna | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der Teufel mit den drei goldenen Haaren (The Devil with the Three Golden Hairs) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Fear an Uisce Choisreachta | Gearrscéal | Fíon Franncach | Piatt, Donn | 1955 | Oifig an tSoláthair | Le donneur d’eau bénite | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
Fearadhach Cneasta agus Fearadhach Cealgach | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | ?? | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Fearradhach agus Cáit | Síscéal | Dealg-Róisín | Ó Moghráin, Pádraig | 1940 | Oifig an tSoláthair | Der Frieder und das Catherlieschen (Freddy and Katy Lizzy) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Feis | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | Carnival | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
Fellibheart | Dráma | Naoi ngearra-chluichí | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Betrayal | Coluim, Pádraig | Béarla | Gaeilge |
Fiabhras | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Ríordáin, Seán | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Fever | Ryan, Richard | Gaeilge | Béarla |
Fleadh na Féinn | Dráma | Naoi ngearra-chluichí | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | The Last Feast of the Fianna | Ní Mhaoileagáin, Ailís | Béarla | Gaeilge |
Frith-an-éin | Síscéal | Cochaillin Dearg | Ó Moghráin, Pádraig | 1939 | Oifig an tSoláthair | Fundevogel (Foundling-Bird) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Gaillimh 'bhfad i gcéin | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | [ní fios] | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | Galway Bay | Fahy, Francis A. | Béarla | Gaeilge |
Galra na gComharthaí | Gearrscéal | Sgéalta ó'n gComraig | de Búrca, Seán | 1948 | Oifig an tSoláthair | Haint y Nodau | Hughes, T. | Breatnais | Gaeilge |
Geábh Iascaireachta | Gearrscéal | Fíon Franncach | de Búrca, Seán | 1955 | Oifig an tSoláthair | Deux Amis | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
Gile an tSneachta agus Deirge an Róis | Síscéal | Dealg-Róisín | Ó Moghráin, Pádraig | 1940 | Oifig an tSoláthair | Schneeweißchen und Rosenrot (Snow-White and Rose-Red) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Gné na Gaeltachta | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Hartnett, Michael | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Gaeltacht Face | Hartnett, Michael | Gaeilge | Béarla |
Gnóthachtáil mhaith | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Der gute Handel (The Good Bargain) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Goid | Gearrscéal | Glór ár nGaolta | Ó Laoghaire, Diarmuid S.J. | 1992 | Coiscéim | Dwyn | Chilton, Irma | Breatnais | Gaeilge |
Grádh | Gearrscéal | Fíon Franncach | Ó Grianna, Séamus | 1955 | Oifig an tSoláthair | Amour | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
Gramsgar na mbóithre | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | ?? | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Hansel agus Gretel | Síscéal | Dealg-Róisín | Ó Moghráin, Pádraig | 1940 | Oifig an tSoláthair | Hänsel und Gretel (Hansel and Gretel) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Hata Sheáin Eoin | Gearrscéal | Sgéalta ó'n gComraig | de Búrca, Seán | 1948 | Oifig an tSoláthair | Het Jac Jones | Owen, Damiel | Breatnais | Gaeilge |
I mBaile an tSléibhe | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ní Dhomhnaill, Nuala | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | In Baile an tSléibhe | Ní Dhomhnaill, Nuala | Gaeilge | Béarla |
I mBaile an tSléibhe | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | In Baile an tSléibhe | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
In Memoriam Seamus Heaney | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | In Memory of Seamus Heaney | Fallon, Peter | Gaeilge | Béarla |
Is fad í ón gCrích | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | Mac hÉil, Seán | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | She is far from the Land | Moore, Thomas | Béarla | Gaeilge |
Is minic i gciuineas oidhch' | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | [ní fios] | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | Oft in the Stilly Night | Moore, Thomas | Béarla | Gaeilge |
Leaba Shíoda | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ní Dhomhnaill, Nuala | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Labysheedy (The Silken Bed) | Ní Dhomhnaill, Nuala | Gaeilge | Béarla |
Leaba Shíoda | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | Leaba Shíoda | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
Leigheacht an Mhuilleora | Gearrscéal | Sgéalta ó'n gComraig | de Búrca, Seán | 1948 | Oifig an tSoláthair | Darlith y Melinydd | Sarnicol' | Breatnais | Gaeilge |
Mac ríogh gan eagla | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der Königssohn, der sich vor nichts fürchtet (The King's Son Who Is Afraid of Nothing) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Mac Uí Choir | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Herr Korbes | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Madadh allta agus na mionnáin óga | Síscéal | Dealg-Róisín | Ó Moghráin, Pádraig | 1940 | Oifig an tSoláthair | Der Wolf und die sieben jungen Geißlein (The Wolf and the Seven Young Kids) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Maighdean an tobair | Síscéal | Dealg-Róisín | Ó Moghráin, Pádraig | 1940 | Oifig an tSoláthair | ?? | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Mairghréad ghlic | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Das kluge Gretel (Clever Gretel) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Maith Dhom, Joe Rees | Gearrscéal | Glór ár nGaolta | Ó Laoghaire, Diarmuid S.J. | 1992 | Coiscéim | Mae'n Drwg Gen i, Joe Rees | Morris, Eleri | Breatnais | Gaeilge |
Malairt | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Ríordáin, Seán | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Turnabout | Marcus, David | Gaeilge | Béarla |
Mar an Naomhtheine Lasta | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | Mac hÉil, Seán | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | Like the Bright Lamp that Shone | Moore, Thomas | Béarla | Gaeilge |
Marbghin 1943: Glaoch ar Liombó | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | O'Sullivan, Derry | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Stillborn 1943: A Call to Limbo | Davitt, Michael | Gaeilge | Béarla |
Marc-shluagh an Chláraigh | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | Ó Domhnaill, an tAth. | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | Clare's Dragoons | Davis, Thomas | Béarla | Gaeilge |
Máthair | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | Mother | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
Meirg agus Lios Luachra | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Davitt, Michael | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Rust and Rampart of Rushes | Rosenstock, Gabriel & Hartnett, Michael | Gaeilge | Béarla |
Menuet | Gearrscéal | Fíon Franncach | Ní Dhiomsaigh, Madeleine | 1955 | Oifig an tSoláthair | Menuet | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
Mo Thír | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | Ó Gramhnaigh, Eoghan | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | My Land | Davis, Thomas | Béarla | Gaeilge |
Muhámad Tarandás | Síscéal | Dóinicíní an Domhain | Ó Monacháin, Ailbhe | 1939 | Muhammed Tirandaz, the Archer [i gcló in Persian Tales] | Lorimer, D. L. R. agus Lorimer, E. O. | Béarla | Gaeilge | |
Muintir an tighe | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Das Hausgesinde (Household Servants) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen]? | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Na bútaisí de chroiceann buabhaill | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Der Stiefel von Büffelleder (The Boot of Buffalo Leather) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Na Ceithre Cairde | Síscéal | Dóinicíní an Domhain | Ó Monacháin, Ailbhe | 1939 | Scéal i mbéaloideas na hIndia, The Four Friends | ?? | Béarla | Gaeilge | |
Na Cuairteoirí | Gearrscéal | Sgéalta ó'n gComraig | de Búrca, Seán | 1948 | Oifig an tSoláthair | Y Gwesteoin | Caldwaladr, Dilys | Breatnais | Gaeilge |
Na Leamhain | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Ríordáin, Seán | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Moths | Ní Loinn, E. | Gaeilge | Béarla |
Na luchormáin | Síscéal | Dealg-Róisín | Ó Moghráin, Pádraig | 1940 | Oifig an tSoláthair | Die Wichtelmänner (The Elves) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Na macáin órdha | Síscéal | An Chónra Ghloine | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die Goldkinder (The Gold-Children) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Na réilt-sgilleacha | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Die Sterntaler (The Star Talers) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Na sailéid draoidheachta | Síscéal | An Cailín Críonna | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der Krautesel (Donkey-Cabbages) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Na sé healaí | Síscéal | An tÉan Órdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Die sechs Schwäne (The Six Swans) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Na seacht bhfiacha | Síscéal | Na Trí Cleití | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Die sieben Raben (The Seven Ravens) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Na Súile Uaithne | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ní Dhomhnaill, Nuala | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Green Eyes | Ní Dhomhnaill, Nuala | Gaeilge | Béarla |
Na Súile Uaithne | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | Green Eyes | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
Na trí bain-phrionnsaí dubha | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | De drei schwatten Prinzessinnen (The Three Black Princesses) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Na trí canamhna | Síscéal | Na Trí Cleití | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Die drei Sprachen (The Three Languages) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Na trí cleití | Síscéal | Na Trí Cleití | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Die drei Federn (The Three Feathers) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Na trí géagáin úra | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die drei grünen Zweige (The Three Green Branches) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Na trí sníomhaidhthe | Síscéal | Dealg-Róisín | Ó Moghráin, Pádraig | 1940 | Oifig an tSoláthair | Die drei Spinnerinnen (The Three Spinning Women) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Nach Aoibhinn Uair | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | Mac hÉil, Seán | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | How Dear to me the Hour | Moore, Thomas | Béarla | Gaeilge |
Niúdaí-Nádaí | Síscéal | Dóinicíní an Domhain | Ó Monacháin, Ailbhe | 1939 | The Golden Lantern, Golden Goat and Golden Cloak [i gcló in The Fairy Ring] | Douglas Wiggin, Kate agus Archibald Smith, Nora | Béarla | Gaeilge | |
Ó mo Bheirt Phailistíneach | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Davitt, Michael | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | O My Two Palestinians | Casey, Philip | Gaeilge | Béarla |
Ó! Gan lanna an am' tá i gcian | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | Mac hÉil, Seán | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | Oh! For the Swords of Former Time | Moore, Thomas | Béarla | Gaeilge |
Oíche Nollag na mBan | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Ríordáin, Seán | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Women's Christmas Night | Marcus, David | Gaeilge | Béarla |
Oidhe Chlainne Lir | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | The Children of Lir | O’Donoghue, Bernard | Gaeilge | Béarla |
Órtha an Oll-óir | Síscéal | Dóinicíní an Domhain | Ó Monacháin, Ailbhe | 1939 | Finscéal an Rí Midas | ?? | Béarla (Gréigis) | Gaeilge | |
Páid Ó Síothcháin | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | Ó Domhnaill, an tAth. M | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | Patrick Sheehan | Kickham, Charles J. | Béarla | Gaeilge |
Péaróicít agus Tartaro | Síscéal | Dóinicíní an Domhain | Ó Monacháin, Ailbhe | 1939 | The Tartaro agus Petit Perroquet [i gcló in Basque Legends] | Webster, Wentworth | Béarla | Gaeilge | |
Plútóiniam | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | Plutonium | O’Donoghue, Bernard | Gaeilge | Béarla |
Reo | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Ríordáin, Seán | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Frozen | Iremonger, Valentin | Gaeilge | Béarla |
Rí an tSléibhe Óir | Síscéal | An Cailín Críonna | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der König vom goldenen Berge (The King of the Golden Mountain) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Rí na néan | Síscéal | Cochaillin Dearg | Ó Moghráin, Pádraig | 1939 | Oifig an tSoláthair | Der Zaunkönig (The Wren) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Romeo agus Giulietta | Gearrscéal | So Súd | Ó Rinn, Liam | 1953 | Oifig an tSoláthair | Romeo e Giulietta | Iodáilis | Gaeilge | |
Rompail Stilscín | Síscéal | Dóinicíní an Domhain | Ó Monacháin, Ailbhe | 1939 | Rumpelstiltzkin [i gcló in The Blue Fairy Book] | Lang, Andrew | Béarla | Gaeilge | |
Ropaire leannáin | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Der Räuberbräutigam (The Robber Bridegroom) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Ruainne Tobac | Gearrscéal | Sgéalta ó'n gComraig | de Búrca, Seán | 1948 | Oifig an tSoláthair | Blewyn o ddybaco | Williams, D. J. | Breatnais | Gaeilge |
Ruimpailstiltín | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Rumpelstilzchen (Rumpelstiltskin) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Saoirse | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Ríordáin, Seán | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Freedom | Quinn, Cosslett | Gaeilge | Béarla |
Scéal an Leathdhuine | Gearrscéal | Léann Teanga: An Reiviú | Ní Mhullaoidh, Julieanne | 2022 | Aistriulitriochta.ie | The Story of Halfman [i gcló sa Violet Fairytale Book] | Lang, Andrew | Béarla | Gaeilge |
Scéala | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | The News | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
Seán Ádhamhail | Síscéal | Cochaillin Dearg | Ó Moghráin, Pádraig | 1939 | Oifig an tSoláthair | Hans im Glück (Hans in Luck) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Seán agus Máire | Gearrscéal | Léann Teanga: An Reiviú | Ní Dhonnghaile, Néamhann | 2022 | Léann Teanga: An Reiviú | William and Mary | Dahl, Roald | Béarla | Gaeilge |
Seán an Iarainn | Síscéal | Cailín na Luatha | Ó Moghráin, Pádraig | 1941 | Oifig an tSoláthair | Der Eisenhans [iron Hans) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Seán dílis | Síscéal | An Chónra Ghloine | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Der treue Johannes (Faithful Johannes) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Seán láidir | Síscéal | An tÉan Órdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1938 | Oifig an tSoláthair | Der starke Hans (Strong Hans) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Seán Stuamdha | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Der gescheite Hans (Clever Hans) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Sean-Mhilon | Gearrscéal | Fíon Franncach | Nic Mhaicín, Maighréad | 1955 | Oifig an tSoláthair | Le Père Milon | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
Sean-Rincreanc | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Oll Rinkrank (Old Rinkrank) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Sean-tsultan | Síscéal | Dealg-Róisín | Ó Moghráin, Pádraig | 1940 | Oifig an tSoláthair | Der alte Sultan (Old Sultan) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Seasc | Dráma | Naoi ngearra-chluichí | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Barren | Powell-Anderson, Constance | Béarla | Gaeilge |
Séasúir | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Searcaigh, Cathal | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Seasons | McCarthy, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Seisear a bhain ceart de'n tsaoghal mhór | Síscéal | An Cailín Críonna | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Sechse kommen durch die ganze Welt (How Six Men Got On in the World) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Sgéal duine a bhuail amach leis an bhfionnadh-chrith a fhoghlaim | Síscéal | Cailín na Luatha | Ó Moghráin, Pádraig | 1941 | Oifig an tSoláthair | Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen (The Story of a Boy Who Went Forth to Learn Fear) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Sgéalta fán gcnádán | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Märchen von der Unke (Tales of the Toad) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Sgéilín fá thómhas | Síscéal | An Cailín gan Lámha | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Rätselmärchen (A Riddling Tale) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Sgéilíní do-chreidte | Síscéal | Cailleach na Coilleadh | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Das Diethmarsische Lügenmärchen (The Tall Tale from Ditmarsh) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] ? | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Sinéad | Dráma | Naoi ngearra-chluichí | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Jean | Colquhoun, Donald | Béarla | Gaeilge |
Síobhra na linne | Síscéal | An Chónra Ghloine | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die Nixe im Teich (The Nixie in the Pond) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
sliocht as Dinnéar na Nollag | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | from The Christmas Dinner | Fallon, Peter | Gaeilge | Béarla |
Sneachtáinín | Síscéal | Cailín na Luatha | Ó Moghráin, Pádraig | 1941 | Oifig an tSoláthair | Sneewittchen (Little Snow-White) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Sochraid Neil Chonchubhair Dhuibh | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Ó Céileachair, Donncha | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | The Funeral of Conchubhar Dubh's Daughter Neil | Riggs, Pádraigín | Gaeilge | Béarla |
Sodar i ndiaidh na hUaisle | Dráma | Naoi ngearra-chluichí | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | A la Campagne | Gréville, H. | Fraincis | Gaeilge |
So-mheanmnacht | Gearrscéal | Sgéalta ó'n gComraig | de Búrca, Seán | 1948 | Oifig an tSoláthair | Gwynfyd | Morgan, Huana | Breatnais | Gaeilge |
Teach na coilleadh | Síscéal | Cailín na Luatha | Ó Moghráin, Pádraig | 1941 | Oifig an tSoláthair | Das Waldhaus (The Hut in the Woods) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Teachtairí an bháis | Síscéal | An Solas Gorm | Ó Moghráin, Pádraig | 1942 | Oifig an tSoláthair | Die Boten des Todes (Death’s Messengers) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Teanga Bhinn na nGaedheal | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | Ua Domhcill , an tAth Máirtín | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | The Language of the Gael | O'Reilly, Rev. J. M. | Béarla | Gaeilge |
Thiar Táid 'na Luighe | Amhrán | Amhrán ó Iomad Ughdar agus a nAistriughadh go Gaedhilgh | Ó Domhnaill, an tAth. | 1928 | Coiste Feise Chaisleán an Bharraigh | The West's Asleep | Davis, Thomas | Béarla | Gaeilge |
Timthire an mhuilinn agus an caitín | Síscéal | Seán Stuamdha | Ó Moghráin, Pádraig | 1947 | Oifig an tSoláthair | Der arme Müllerbursch und das Kätzchen (The Poor Miller’s Boy and the Cat) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Toinnte Craorach | Dráma | Naoi ngearra-chluichí | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Thread o' Scarlet | Bell, J. J. | Béarla | Gaeilge |
Trí billeoga na nathrach | Síscéal | An Cailín Críonna | Ó Moghráin, Pádraig | 1943 | Oifig an tSoláthair | Die drei Schlangenblätter (The Three Snake-Leaves) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Tusa | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | The Other | O’Driscoll, Dennis | Gaeilge | Béarla |
Uaigneas an Ghleanna | Dráma | Naoi ngearra-chluichí | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | The Shadow of the Glen | Synge, J. M. | Béarla | Gaeilge |
Uamhan | Gearrscéal | Fíon Franncach | Bhreathnach, Póilín | 1955 | Oifig an tSoláthair | La Peur | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
Uisge na beathadh | Síscéal | Cailín na Luatha | Ó Moghráin, Pádraig | 1941 | Oifig an tSoláthair | Das Wasser des Lebens (The Water of Life) [i gcló in Kinder- und Haus-Märchen] | Grimm, Jacob agus Grimm, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge |
Urnaí Maidne | Dán | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII, Fall 1989 | Davitt, Michael | 1989 | The Journal of Literary Translation, Vol. XXII | Morning Prayer | Casey, Philip | Gaeilge | Béarla |
Venio ex Oriente | Dán | Northern Lights | Ní Dhomhnaill Nuala | 2018 | The Gallery Press | Venio ex Oriente | Ní Chuilleanáin, Eiléan | Gaeilge | Béarla |
An Chéirdhealbh | Gearrscéal | Rogha na gConnachtach | Breathnach, Mícheál | 1937 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | The Waxwork | Burrage, A. M. | Béarla | Gaeilge |
An Fóidín | Gearrscéal | Rogha na gConnachtach | Ó Beirn, An tAth. | 1937 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | A Bit of Land | Doyle, Lynn | Béarla | Gaeilge |
An Geall | Gearrscéal | Rogha na gConnachtach | O Raghailligh, Tomás | 1937 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | Пари | Tchekov, Anton | Rúisis | Gaeilge |
Bronntanas na nDraoithe | Gearrscéal | Rogha na gConnachtach | Ó Moghráin, Pádraig | 1937 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | The Gift of the Magi | Henry, O. | Béarla | Gaeilge |
Culaith Uireasbhach | Gearrscéal | Rogha na gConnachtach | Ó Cadhain, Máirtín | 1937 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | A Short Suit | Doyle, Lynn | Béarla | Gaeilge |
Filleann Feall | Gearrscéal | Rogha na gConnachtach | Ó Domhnalláin, Pádhraic | 1937 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | Murder Will Out | Simms, William Gilmore | Béarla | Gaeilge |
Lachain Daora | Gearrscéal | Rogha na gConnachtach | Ó Ruadháin, Seán | 1937 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | Dear Ducks | Doyle, Lynn | Béarla | Gaeilge |
Na Driothúracha | Gearrscéal | Rogha na gConnachtach | Ó Conaire, Pádraic Óg | 1937 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | The Sisters | O'Connor, Frank | Béarla | Gaeilge |
Tír na nDall | Gearrscéal | Rogha na gConnachtach | Mac Giollarnáth, Seán | 1937 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | The Country of the Blind | Wells, H. G. | Béarla | Gaeilge |
An Fear ar an gCasán | Dráma | Cúig drámaí | Ó Broin, León | 1931 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | The man on the Kerb; a duologue | Sutro, Alfred | Béarla | Gaeilge |
Clann na Gealaighe | Dráma | Cúig drámaí | Ó Broin, León | 1931 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | Children of the Moon | Flavin, Martin | Béarla | Gaeilge |
Lapa an Ápa | Dráma | Cúig drámaí | Ó Broin, León | 1931 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | The Monkey's Paw | Jacobs, W. W. | Béarla | Gaeilge |
Ní mar síltear bítear | Dráma | Cúig drámaí | Ó Broin, León | 1931 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | E. & O. E. : a farce in one act | Crawshay-Williams, Eliot | Béarla | Gaeilge |
Ruaidhrí Réamhráidhte | Dráma | Cúig drámaí | Ó Broin, León | 1931 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | The treasure ship, Rory aforesaid, & The happy war; three plays | Brandane, John | Béarla | Gaeilge |
Ruaidhrí Réamhráidhte | Dráma | Cúig drámaí | Ó Broin, León | 1931 | Oifig Díolta Foillseacháin Rialtais | The treasure ship, Rory aforesaid, & The happy war; three plays | Brandane, John | Béarla | Gaeilge |
Iúil Céasar (Gníomh 3, Radhairc 2 agus 2, Bás Chéasair) | Dráma | Radhairc as Drámaí Shakespeare | Ó Lochlainn, Gearóid | 1966 | An Gúm | Julius Caesar | Shakespeare, William | Béarla | Gaeilge |
Mac Beatha (Gníomh 1, Radhairc 7 agus 5; Gníomh 2, Radhairc 1 agus 2, Dúnmharú Dhuncain) | Dráma | Radhairc as Drámaí Shakespeare | Ó Lochlainn, Gearóid | 1966 | An Gúm | Macbeth | Shakespeare, William | Béarla | Gaeilge |
An Ceannaí Veinéiseach (Gníomh 1, Radharc 3; Gníomh 4, Radharc 1, An Punt Feola) | Dráma | Radhairc as Drámaí Shakespeare | Ó Lochlainn, Gearóid | 1966 | An Gúm | The Merchant of Venice | Shakespeare, William | Béarla | Gaeilge |
Mar is Áil Libh (Gníomh 2, Radharc 7, Díbheartaigh na Foraoise) | Dráma | Radhairc as Drámaí Shakespeare | Ó Lochlainn, Gearóid | 1966 | An Gúm | As You Like It | Shakespeare, William | Béarla | Gaeilge |
Matéó Falcone | Gearrscéal | Scéilíní Anall | Ó Foghludha, Risteárd | 1920 | Conradh na Gaeilge | Mateo Falcone | Mérimée, Prosper | Fraincis | Gaeilge |
An tUrchar Piostail | Gearrscéal | Scéilíní Anall | Ó Foghludha, Risteárd | 1920 | Conradh na Gaeilge | Le Coup de Pistolet | Mérimée, Prosper | Fraincis | Gaeilge |
Rí Rá na Pláighe Fola | Gearrscéal | Scéilíní Anall | Ó Foghludha, Risteárd | 1920 | Conradh na Gaeilge | The Mask of the Red Death | Poe, Edgar Allen | Béarla | Gaeilge |
An 'Sergeant' Mór | Gearrscéal | Scéilíní Anall | Tóibín, Seán | 1920 | Conradh na Gaeilge | The Fell Sergeant | Mac an Rothaich, Niall | Béarla | Gaeilge |
Móin na Réaltan | Gearrscéal | Scéilíní Anall | Tóibín, Seán | 1920 | Conradh na Gaeilge | The Bog of Stars | O'Grady, Standish | Béarla | Gaeilge |
Murcha Dubh | Gearrscéal | Scéilíní Anall | Tóibín, Seán | 1920 | Conradh na Gaeilge | Black Murdo | Mac an Rothaich, Niall | Béarla | Gaeilge |
Gabháil an dúna | Gearrscéal | Béal na huaighe agus sgéalta eile | Ó Broin, León | 1927 | Oifig an tSoláthair | L'enlèvement de la redoute | Mérimée, Prosper | Fraincis | Gaeilge |
Aisling Shéarlais XI | Gearrscéal | Béal na huaighe agus sgéalta eile | Ó Broin, León | 1927 | Oifig an tSoláthair | Mérimée, Prosper | Fraincis | Gaeilge | |
Na mná nígheacháin | Gearrscéal | Béal na huaighe agus sgéalta eile | Ó Broin, León | 1927 | Oifig an tSoláthair | Na mná nígheacháin (in Béal na huaighe agus sgéalta eile) | Souvestre, Émile | Fraincis | Gaeilge |
Briseadh luinge | Gearrscéal | Béal na huaighe agus sgéalta eile | Ó Broin, León | 1927 | Oifig an tSoláthair | L'agonie de la sémíllante | Daudet, Alphonse | Fraincis | Gaeilge |
Rí na sléibhte | Gearrscéal | Béal na huaighe agus sgéalta eile | Ó Broin, León | 1927 | Oifig an tSoláthair | Le roi des montagnes | About, Edmond | Fraincis | Gaeilge |
An diabhal | Gearrscéal | Béal na huaighe agus sgéalta eile | Ó Broin, León | 1927 | Oifig an tSoláthair | Le diable | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
An t-adhlacthóir | Gearrscéal | Béal na huaighe agus sgéalta eile | Ó Broin, León | 1927 | Oifig an tSoláthair | The Undertaker | Pushkin, Alexander | Rúisis (Béarla) | Gaeilge |
An t-ádh | Gearrscéal | Béal na huaighe agus sgéalta eile | Ó Broin, León | 1927 | Oifig an tSoláthair | The Man Who Did Not Believe In Luck | Jerome, Jerome K. | Béarla | Gaeilge |
An t-iarsma do-fhághalta | Gearrscéal | Arus na ngabhadh : agus sgealta eile | Ó Broin, León | 1923 | Cló Oifig Uí Mhathghamhna | Fraincis | Gaeilge | ||
Baois na hÓige | Gearrscéal | Arus na ngabhadh : agus sgealta eile | Ó Broin, León | 1923 | Cló Oifig Uí Mhathghamhna | Fraincis | Gaeilge | ||
An Príomh-Dhlighe | Gearrscéal | Arus na ngabhadh : agus sgealta eile | Ó Broin, León | 1923 | Cló Oifig Uí Mhathghamhna | Fraincis | Gaeilge | ||
Iulian Biadhtach | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Julian l'Hospitalier | Flaubert, Gustave | Fraincis | Gaeilge |
An Paidrín Péarlaí | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | La Parure | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
Éiric Fola | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Une Vendetta | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
An Poll Iascaigh | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Le Trou | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
An Mactíre | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Le Loup | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
Falarthacht | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | À cheval | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
Casóg an Philéir | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Le Vieille Tunique | Coppée, François | Fraincis | Gaeilge |
Batalong Mar Dheadh | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Un Accident | Coppée, François | Fraincis | Gaeilge |
An Fíoraon Fir Ionaid | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Le Remplaçant | Coppée, François | Fraincis | Gaeilge |
Rún an Mhuilleora | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Le Secret de maître Cornille | Daudet, Alphonse | Fraincis | Gaeilge |
Tigh Soluis na Sanguinaires | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Le Phare des Sanguinaires | Daudet, Alphonse | Fraincis | Gaeilge |
Minnseach Shéguin | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | La Chèvre de Monsieur Seguin | Daudet, Alphonse | Fraincis | Gaeilge |
Na Réiltíní | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Les Etoiles | Daudet, Alphonse | Fraincis | Gaeilge |
An Filleadh ó sna Cnocaibh | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Installation | Daudet, Alphonse | Fraincis | Gaeilge |
An Ceacht Deiridh | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | La Dernière Classe | Daudet, Alphonse | Fraincis | Gaeilge |
Beóir an Bhráthar | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | L'Élixir du Révérend Pére Gauche | Daudet, Alphonse | Fraincis | Gaeilge |
An tSean-lánamha | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Les Vieux | Daudet, Alphonse | Fraincis | Gaeilge |
Trí Ghairm an Daill | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Les Trois États de Jacques l'Aveugle | Legouvé, Ernest | Fraincis | Gaeilge |
Píopairí an Bhácaera | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Les Quatre Cri-cris de la Boulangère | Stahl, P. J. | Fraincis | Gaeilge |
An Réadóirín | Gearrscéal | Fiche Gearrscéal | Ó Foghludha, Risteárd | 1930 | Oifig an tSoláthair | Gassendi, le Petit Astronome | Colet, Mme. Louise | Fraincis | Gaeilge |
An Mhuir | Dráma | Cluichíní ón iasacht. Oireachtas 1920 | Tóibín, Seán | 1921 | Connradh na Gaedhilge | Riders to the sea; The shadow of the glen | Synge, John Millington | Béarla | Gaeilge |
Caimbéal na Coille Móire | Dráma | Cluichíní ón iasacht. Oireachtas 1920 | Ó Foghludha, Risteárd | 1921 | Connradh na Gaedhilge | Campbell of Kilmhor | Ferguson, J. A. | Béarla | Gaeilge |
Fear na nAmhrán | Dráma | Cluichíní ón iasacht. Oireachtas 1920 | Tóibín, Seán | 1921 | Connradh na Gaedhilge | The Singer | Pearse, Pádraic | Béarla | Gaeilge |
Deirdre | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | The Birth of Deirdre | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Óenét Emire | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | The Only Jealousy of Emer | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Eachtra Condla | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | The Voyage of Connla | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Ad-Muiniur Secht n-Ingena | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | I Envoke the Seven Daughters | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Aithbe Dam Cen Bés Mora | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | Lament for the Old Woman of Beare | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Slán Seiss, A Brigit Co mBúaid | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | Victorious Brigit I | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Brigit Buadach | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | Victorious Brigit II | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Comrac Líadaine Ocus Cuirithir | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | Líadan agus Cuirithir | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Bennacht Fort | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | A Blessing on Thee | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Fingal Rónáin | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | Rónán's Lament | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Reicne Fothaid Canainne | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | Fothad Canainne's Poem: The Fatal Trst | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
It É Saigte Gona Súain | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | Créd's Lament | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Tecosca Cormaic | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | The Instructions of Cormac | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Trecheng Breth Féní | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | The Triads of Ireland | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Mé Éba | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | I am Eve | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Ciodh Ma nDeilighe | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | Why do you part me? | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
A Bhean Lán de Stuaim | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | O Woman Full of Grace | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Ní bhFuighe Mise Bás Duit | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | I Shall Not Die for Thee | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Sí Mo Ghrádh | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | My Love | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Léig Díot t'Airm | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | Feirtéar, Piaras | 1991 | The Mercier Press | Lay Dorn Your Arms | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla |
A Ógánaigh an Chúil Cheangailte | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | O Youth of the Loose-Bound Hair | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Dónall Óg | Amhrán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | Donal Óg | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Caiseal Mumhan nó An Clár Bog Déil | Amhrán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | Caiseal of Munster or The Soft Deal Board | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
A Bhuachaill an Chúil Dualaigh | Amhrán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | O Youth of the Ringlets | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
An Cuimhin Leat an Oíche Úd | Amhrán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | You Remember that Night? | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Máirín de Barra | Amhrán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | Máirín de Barra | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Bean an Fhir Rua | Amhrán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | The Wife of the Red-Haired Man | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Mala Néifinn | Amhrán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | The Brow of Nephin | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
An Seanduine | Amhrán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | The Old Man | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Iníon an Phailitínigh | Amhrán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | The Palatine's Daughter | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Snaidhm an Ghrá | Amhrán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | The Love Knot | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Caoineadh na dTrí Mhuire | Amhrán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | Lament of the Three Marys | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Mo Bhrón ar an bhFarraige | Amhrán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | My Grief on the Sea | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Droimeann Donn Dílis | Amhrán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | Dear Brown Drimmin | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
An Chúileann | Amhrán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | The Coolin | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Ceann Dubh Dílis | Amhrán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | Dear Dark head | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Cúnla | Amhrán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | Cúnla | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Caoineadh Airt Uí Laoghaire | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | Ní Chonaill, Eibhlín Dubh | 1991 | The Mercier Press | The Lament for Art O Leary | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla |
Cúirt an Mheán Oíche | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | Merriman, Brian | 1991 | The Mercier Press | The Midnight Court | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla |
Má's Buairt Rómhór | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | 1991 | The Mercier Press | If twas too Great a Sadness | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla | |
Gein Nár Milleadh | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | Ní Mhurchú, Eibhlín | 1991 | The Mercier Press | The Unaborted | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla |
Caoineadh | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | Mhac an tSaoi, Máire | 1991 | The Mercier Press | Lament | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla |
Finit | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | Mhac an tSaoi, Máire | 1991 | The Mercier Press | Finit | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla |
Labhrann Deirdre | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | Mhac an tSaoi, Máire | 1991 | The Mercier Press | Deirdre Speaks | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla |
Táimid Damanta, A Dheirféaracha | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | Ní Dhomhnaill, Nuala | 1991 | The Mercier Press | Sisters, We are Damned | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla |
Féar Suaithinseach | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | Ní Dhomhnaill, Nuala | 1991 | The Mercier Press | Special Grass | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla |
A Chroí Tincéara | Dán | Dánta Ban; Poems of Irish Women | Ní Dhomhnaill, Nuala | 1992 | The Mercier Press | O Heart of a Tinker | Henry, P. L. | Gaeilge | Béarla |
Malairt | Dán | Poetry Magazine, November 2014 | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Poetry Foundation | Switch | Wheatley, David | Gaeilge | Béarla |
In Cherc Bec Derg | Síscéal | Auraicept na nÉicsíne | Felici, Francesco | 2023 | Evertype Publishing | The Little Red Hen | [ní fios] | Béarla | Sean-Ghaeilge |
In Macc Bairgine Sinnséir | Síscéal | Auraicept na nÉicsíne | Felici, Francesco | 2024 | Evertype Publishing | The Gingerbread Boy | [ní fios] | Béarla | Sean-Ghaeilge |
Int Ṡenben ⁊ in Mucc | Síscéal | Auraicept na nÉicsíne | Felici, Francesco | 2025 | Evertype Publishing | The Old Woman and the Pig | [ní fios] | Béarla | Sean-Ghaeilge |
In Macc ⁊ in Gabor | Síscéal | Auraicept na nÉicsíne | Felici, Francesco | 2026 | Evertype Publishing | The Boy and the Goat | [ní fios] | Béarla | Sean-Ghaeilge |
In Srubán Aigin | Síscéal | Auraicept na nÉicsíne | Felici, Francesco | 2027 | Evertype Publishing | The Pancake | [ní fios] | Béarla | Sean-Ghaeilge |
Éiréne Bec | Síscéal | Auraicept na nÉicsíne | Felici, Francesco | 2028 | Evertype Publishing | Chicken Little | [ní fios] | Béarla | Sean-Ghaeilge |
Trí Buicc Gairb | Síscéal | Auraicept na nÉicsíne | Felici, Francesco | 2029 | Evertype Publishing | The Three Billy Goats Gruff | [ní fios] | Béarla | Sean-Ghaeilge |
Lethscrepull Bec | Síscéal | Auraicept na nÉicsíne | Felici, Francesco | 2030 | Evertype Publishing | Little Tuppens | [ní fios] | Béarla | Sean-Ghaeilge |
Chétlín in Damáin Allaid Bic | Síscéal | Auraicept na nÉicsíne | Felici, Francesco | 2031 | Evertype Publishing | Little Spider’s First Web | [ní fios] | Béarla | Sean-Ghaeilge |
Dónall Óg | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Danny Boy | [ní fios] | Béarla | Gaeilge | |
Áit a lonraíonn an fíon i ngloiní geal | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Wo der perlender Wein | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
An Féileacán | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Der Schmetterling | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Maidin | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Morgen | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Cé eile a thuigeann cumha | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Nur wer die Sehnsucht kennt | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Aon smaoineamh sea thú dem’ chuid smaointe uile | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Jeg elsker Dig | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Im' ghairdinse | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | In meinem Garten die Nelken | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Istigh i lár na reil’ge | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Das Wirthshaus | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Is minic an ghrian | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Sovente il sole | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Dá mbeifeá liom | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Bist du bei mir | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Cime Chugainn | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Ya viene el cativo | [ní fios] | Spáinnis | Gaeilge | |
Maidin na Stoirme | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Der stürmische Morgen | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Chreideas-sa tráth, nuair a bhíos im’ mhaighdean shéimh | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Der Barbara-Song | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Bláthaíonn an Rós | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | La rosa enflorece | [ní fios] | Spáinnis | Gaeilge | |
An Bás agus an Ainnir | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Der Tod und das Mädchen | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Mar atá sé | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Was es ist | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Úrléas | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Urlicht | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Uain Dé | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Agnus Dei | [ní fios] | Laidin | Gaeilge | |
Cois sruthanna na Bablóine a shuíomar ag sileadh deor | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Super flumina Babylonis illic | [ní fios] | Laidin | Gaeilge | |
An oíche a phóg'mar, a stóirín | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Da nachts wir uns küßten, o Mädchen | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Is ciúin é éirí na ré | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Verstohlen geht der Mond auf | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Sa bhéal isteach an fíon | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | A drinking song | [ní fios] | Béarla | Gaeilge | |
Tá trua nach féidir ' insint; title: "Trua an Ghrá | Dán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | The pity of love | Yeats, William Butler | Béarla | Gaeilge | |
Na briathra go léir 'bhailím | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Where my books go | [ní fios] | Béarla | Gaeilge | |
Im' chodladh, im' dhúiseacht, im' chodladh, im' dhúiseacht | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Sonntag, den 19. Juli 1910 (Berceuse II) | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Go deo deo, go deo deo, a fheicfidfh tú an chathair mhór | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Nimmermehr (Excommunicatio) | Kafka, Franz | Gearmáinis | Gaeilge | |
Cúthail, cúthail | Dán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | To an isle in the water | Yeats, William Butler | Béarla | Gaeilge | |
Dá mbeadh fhios ag na blátha bídeach | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Und wüßten's die Blumen, die kleinen | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Ar fhíor na spéire i gcéin | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Am fernen Horizonte | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Bíonn smaointe gan chuing | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Die Gedanken sind frei | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
I bhfad thíos sa ghleanntán | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Da unten im Tale | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
A Mháistreás liom, cá bhfuil do shiúl uaim | Dán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | O mistress mine | Shakespeare, William | Béarla | Gaeilge | |
Chuala go luath sa lá faoi rún | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Early in the day | [ní fios] | Béarla | Gaeilge | |
Lá i ndiaidh lae, a Thiarna an Domhain | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Day after day | Tagore, Rabindranath | Béarla | Gaeilge | |
Aoibhneas sna Coillte | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Waldseligkeit | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Lán nimhe iad mo chuid amhrán – | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Vergiftet sind meine Lieder | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Ná triomaíg’,ná triomaíg’ | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Wonne der Wehmuth | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Mar cheolta sí ag teacht chugam | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Wie Melodien zieht es mir | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Nath an tSíoladóra | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Säerspruch | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Siúlóid Chiúin | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Stiller Gang | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Laoi an Lagáin | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | My Lagan love | [ní fios] | Béarla | Gaeilge | |
Ar son d’adhartha-sa go glórmhar | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Per la gloria d'adorarvi | Bononcini, Giovanni | Iodáilis | Gaeilge | |
Dó, dó! | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Fire, fire | [ní fios] | Béarla | Gaeilge | |
A Ghaoth Aniar | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Westron Wind | [ní fios] | Béarla | Gaeilge | |
Scartha le fada uaim | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Lang hae we parted been | [ní fios] | Béarla | Gaeilge | |
A mhaoineach, fógraíonn an lá bán | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Mi corazón te aguarda | [ní fios] | Spáinnis | Gaeilge | |
Chomh leathan leis an loch mo chroí | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Mein Herz ist wie ein See so weit | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Sólás | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Trost | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Leath an tSaoil | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Hälfte des Lebens | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Deireadh an tSéire | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Das Ende des Festes | Meyer, Conrad Ferdinand | Gearmáinis | Gaeilge | |
Tá an leoithne fós sa choill | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Abendlich schon rauscht der Wald | Benedikt, Joseph Karl & von Eichendorff, Freiherr | Gearmáinis | Gaeilge | |
Cois Loch Laomainn | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Loch Lomond | [ní fios] | Béarla | Gaeilge | |
Níor nocht sí riamh a grá | Dán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | She never told her love | Shakespeare, William | Béarla | Gaeilge | |
Is taibhreamh é an saol! | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Das Leben ist ein Traum | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Tóg go hiomlán mé chugat féin | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Nimm mich dir zu eigen hin | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Codail, a stóirín, go lá; title: "Suantraí | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Wiegenlied | Gotter, Wilhelm Friedrich | Gearmáinis | Gaeilge | |
An íomhá díot is séanmhar | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Dein Bildnis wunderselig | Benedikt, Joseph Karl & von Eichendorff, Freiherr | Gearmáinis | Gaeilge | |
Meidhreach atá | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | The long night | [ní fios] | Béarla | Gaeilge | |
Garraí ’n airde, an spéir anall | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Frühlingsnacht | Benedikt, Joseph Karl & von Eichendorff, Freiherr | Gearmáinis | Gaeilge | |
Is minic mé ag crónán | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Ich kann wohl manchmal singen | Benedikt, Joseph Karl & von Eichendorff, Freiherr | Gearmáinis | Gaeilge | |
M’anam is ea thú, ’s tú mo chroí | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Du meine Seele, du mein Herz | Rückert, Friedrich | Gearmáinis | Gaeilge | |
Chuala an t-amhrán aoibhinn | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Hör' ich das Liedchen klingen | Heine, Heinrich | Gearmáinis | Gaeilge | |
Ar maidin ’s an ghrian ag taitneamh | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Am leuchtenden Sommermorgen | Heine, Heinrich | Gearmáinis | Gaeilge | |
Is déanach ’tá, is tá sé fuar | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Es ist schon spät, es wird schon kalt | Benedikt, Joseph Karl & von Eichendorff, Freiherr | Gearmáinis | Gaeilge | |
Os cionn Abhainn na Gainséis | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Già il sole dal Gange | Scarlatti, Alessandro | Iodáilis | Gaeilge | |
Bhí gabha ag suirí liom | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | A blacksmith courted me | Butterworth, George Sainton Kaye | Béarla | Gaeilge | |
’Stigh i mbéal an duibheagáin | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | In die tiefsten Felsengründe | Müller, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge | |
Ar an sruthán | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Auf dem Flusse | Müller, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge | |
An crann teile | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Am Brunnen vor dem Thore | Müller, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge | |
Na sailchuacha | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Le violette | Morselli, Adriano | Iodáilis | Gaeilge | |
Eanglach | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Erstarrung | Müller, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge | |
Na deora reoite ag titim | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Gefrorne Tropfen fallen | Müller, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge | |
Sean-ghlórtha | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Alte Laute | Kerner, Justinus (Andreas Christian) | Gearmáinis | Gaeilge | |
A dhúthaigh shéimh cois Abhainn Dhùin | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Ye banks and braes o' bonnie Doon | Burns, Robert | Béarla | Gaeilge | |
Síos cúig fheá atá a luí | Dán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Full fathom five thy father lies | Shakespeare, William | Béarla | Gaeilge | |
Annie Laurie | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Annie Laurie | Douglas, William | Béarla | Gaeilge | |
Sir Patrick Spens | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Sir Patrick Spens | [ní fios] | Béarla | Gaeilge | |
Is tú ag siúl | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Where'er you walk | Congreve, William | Béarla | Gaeilge | |
Ar bhruach na habhann | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | An Baches Ranft | George, Stefan | Gearmáinis | Gaeilge | |
Lom é an crann | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Kahl reckt der Baum | George, Stefan | Gearmáinis | Gaeilge | |
Amhrán é seo | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Dies ist ein Lied | George, Stefan | Gearmáinis | Gaeilge | |
Tá mo ghrása ar nós an róisín | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | O My Luve's Like a Red, Red Rose | Burns, Robert | Béarla | Gaeilge | |
A Rós, tinn ataoi! | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | O Rose, thou art sick! | Blake, William | Béarla | Gaeilge | |
Dubh dubh dubh atá gruaig mo rúin is mo ghrá | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Black black black is the colour of my true love's hair | [ní fios] | Béarla | Gaeilge | |
A Thiarna Dia, nuair smaoiním ar do ghlóire | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | O store Gud | Boberg, Carl Gustav | Gearmáinis | Gaeilge | |
An lá ar fad is clos dom uiscí | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | All day I hear the noise of waters | Joyce, James | Béarla | Gaeilge | |
Do chaoin mé ’lár brionglóide | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Ich hab' im Traum geweinet | Heine, Heinrich | Gearmáinis | Gaeilge | |
Tar go dtí an fhuinneog | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Lean out of the window | Joyce, James | Béarla | Gaeilge | |
Ciúin mar an oích’ | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Still wie die Nacht | Bohm, Carl | Gearmáinis | Gaeilge | |
Bhí francach breá in íoslach tráth | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Es war eine Ratt' im Kellernest | von Goethe, Johann Wolfgang | Gearmáinis | Gaeilge | |
Amhrán an phiscín | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | A gatinha parda | [ní fios] | Portaingéilis | Gaeilge | |
Na mná agus téada | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Las mujeres y cuerdas | [ní fios] | Spáinnis | Gaeilge | |
Conas a nífidh mé? | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | ¿Con qué la lavaré? | [ní fios] | Spáinnis | Gaeilge | |
Sa tuama seo dubh dorcha | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | In questa tomba oscura | Carpani, Giuseppe | Iodáilis | Gaeilge | |
Luch shléibhe | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Ich komme schon durch manche Land | von Goethe, Johann Wolfgang | Gearmáinis | Gaeilge | |
Hóra, macalla gleoite! | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Eccho | [ní fios] | Iodáilis | Gaeilge | |
An drochshaol | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Hard times, come again no more | Collins Foster, Stephen | Béarla | Gaeilge | |
A Eilsín, ’Eilsínín, a stór | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Ach, Elselein, liebes Elselein mein | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Báisteach ag titim san abhainn | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Llueve sobre el río | Mantecón, Juan Ramón Jiménez | Spáinnis | Gaeilge | |
Lig dom, a bheatha liom | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Lasso vita mia, mi fa morire | [ní fios] | Iodáilis | Gaeilge | |
Amairillín, Ó, a Stóirín | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Amarilli, mia bella | Guarini, Giovanni Battista | Iodáilis | Gaeilge | |
Chara dhil a bhreathnaíonn | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Süßer Freund, du blickest | von Chamisso, Adelbert | Gearmáinis | Gaeilge | |
An ghloine scoir | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | The parting glass | [ní fios] | Béarla | Gaeilge | |
Ó chonac an leaid óg | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Seit ich ihn gesehen | von Chamisso, Adelbert | Gearmáinis | Gaeilge | |
Tnúthán | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Sehnsucht | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Níl teas níos mó ón ngrian | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Die Sonne scheint nicht mehr | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Dá mbeinnse i m’éinín | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Wenn ich ein Vöglein wär | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Ghabh gadhar isteach sa chistin | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Ein Hund kam in die Küche | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Sa cheobhrán | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Seltsam, im Nebel zu wandern! | Hesse, Hermann | Gearmáinis | Gaeilge | |
Préacháin ag filleadh | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | When rooks fly homeward | Campbell, Joseph | Béarla | Gaeilge | |
Córdoba. Leis féin san imigéin | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Córdoba. Lejana y sola | Lorca, Federico García | Spáinnis | Gaeilge | |
Rabharta | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Manche Thrän' aus meinen Augen | Müller, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge | |
Adhradh ciúin | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Silent worship | [ní fios] | Béarla | Gaeilge | |
An préachán | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Die Krähe | Müller, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge | |
Tá grá agam duit, is grá agat dom | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Ich liebe dich, so wie du mich | Herrosee, Karl Friedrich Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge | |
Seo mé ag teacht ón sliabh anuas | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Ich komme vom Gebirge her | von Lübeck, Georg Philipp Schmidt | Gearmáinis | Gaeilge | |
Sléibhte, caisleáin ’s iad ag stánadh | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Berg' und Burgen schaun herunter | Heine, Heinrich | Gearmáinis | Gaeilge | |
Thuas i measc na mbeann ard | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Über allen Gipfeln | von Goethe, Johann Wolfgang | Gearmáinis | Gaeilge | |
Seoithín seó | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Nana | [ní fios] | Spáinnis | Gaeilge | |
Astúrach | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Asturiana | [ní fios] | Spáinnis | Gaeilge | |
Ógánach ar an gcnocán | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Der Jüngling auf dem Hügel | Hüttenbrenner, Heinrich | Gearmáinis | Gaeilge | |
Gáire is caoineadh | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Lachens und Weinens Grund | Rückert, Friedrich | Gearmáinis | Gaeilge | |
Bhí rí ann fadó in Thule | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Der König in Thule | von Goethe, Johann Wolfgang | Gearmáinis | Gaeilge | |
As mo chuid deor eascraíonn | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Aus meinen Tränen spriessen | Heine, Heinrich | Gearmáinis | Gaeilge | |
Ar fhéachaint domsa i do shúil | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Wenn ich in deine Augen seh' | Heine, Heinrich | Gearmáinis | Gaeilge | |
Saranáid | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Ständchen | Rellstab, Ludwig | Gearmáinis | Gaeilge | |
Bhí sioc a thit is an tEarrach ann | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht | Heine, Heinrich | Gearmáinis | Gaeilge | |
An fiagaí as Kurpfalz | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Der Jäger aus Kurpfalz | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Mar rós atá a béilín mín | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Mein Mädel hat einen Rosenmund | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Aoibhinn giolc na n-éiníní | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Holder klingt der Vogelsang | Hölty, Ludwig Heinrich Christoph | Gearmáinis | Gaeilge | |
Cá raghair? | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Ich hört' ein Bächlein rauschen | Müller, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge | |
Ré lán ag lonrú ar an sliabh | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Der Vollmond strahlt auf Bergeshöh'n | von Chézy, Wilhelmina Christiane (née Klencke) | Gearmáinis | Gaeilge | |
An scíth is tú | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Du bist die Ruh | Rückert, Friedrich | Gearmáinis | Gaeilge | |
Codail, codail, codail a bhunóicín | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Schlafe, schlafe, holder, süßer Knabe | [ní fios] | Gearmáinis | Gaeilge | |
Smaoinímse ort: ar fheiceáil dom crithloinnir | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer | von Goethe, Johann Wolfgang | Gearmáinis | Gaeilge | |
An dath is rogha le mo ghrá | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | In Grün will ich mich kleiden | Müller, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge | |
Oíche is brionglóidí | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Heil'ge Nacht, du sinkest nieder] | von Collin, Matthäus Kasimir | Gearmáinis | Gaeilge | |
Codladh sámh | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Gute Nacht | Müller, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge | |
I mí na Bealtaine do bhí | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Im wunderschönen Monat Mai | Heine, Heinrich | Gearmáinis | Gaeilge | |
Nach gcloiseann tú an fuarán réidh | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Hörst du nicht die Quellen gehen | Benedikt, Joseph Karl & von Eichendorff, Freiherr | Gearmáinis | Gaeilge | |
Is bhí mar thug na spéartha | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Es war, als hätt' der Himmel | Benedikt, Joseph Karl & von Eichendorff, Freiherr | Gearmáinis | Gaeilge | |
Cosúil le bláth atá tú | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Du bist wie eine Blume | Heine, Heinrich | Gearmáinis | Gaeilge | |
An muilleoir ‘breá leis imeacht ar an bhfán | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Das Wandern ist des Müllers Lust | Müller, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge | |
Orgánaí Sráide | Amhrán | The LiederNet Archive [ar líne] | Rosenstock, Gabriel | Lieder | Der Leiermann | Müller, Wilhelm | Gearmáinis | Gaeilge | |
Éirighe Chuinn faoi na Gabhair | Scéal Béaloideasa | Five Irish Stories translated from the Irish of the Sgealuidhe Gaodhalach | Hyde, Douglas | 1900 | Gill and Son | The Going of Conn among the Goats | Ó Giollarnáth, Mártain | Gaeilge | Béarla |
Ridire na gCleas | Scéal Béaloideasa | Five Irish Stories translated from the Irish of the Sgealuidhe Gaodhalach | Hyde, Douglas | 1900 | Gill and Son | The Knight of the Tricks | Ó Giollarnáth, Mártain | Gaeilge | Béarla |
An Buachaill do bhí a bhfad ar a Mháthair | Scéal Béaloideasa | Five Irish Stories translated from the Irish of the Sgealuidhe Gaodhalach | Hyde, Douglas | 1900 | Gill and Son | The Boy who was Long on his Mother | Bláca, ? | Gaeilge | Béarla |
Carbad Cruaidh, Cos Luath, Ioscadh Láidir agus Giolla gan Súilibh | Scéal Béaloideasa | Five Irish Stories translated from the Irish of the Sgealuidhe Gaodhalach | Hyde, Douglas | 1900 | Gill and Son | Hard-Gum, Strong-Ham, Swift-Foot and The Eyeless Lad | Ó Cathasaigh, Doiminic | Gaeilge | Béarla |
Meabhruighidh Caithréim Bhriain, le'r gnáthach buaidh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Remember the Glories of Brian the Brave | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Éirin Tá Deora agus Smigeadha do shúl | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Erin! The Tear and the Smile in thine Eyes | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Ná Cogaraidh amháin ainm | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Oh! Breathe not his Name | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Trá don Té tá dhuit tabh'rtha nach mbeidh gá luadh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | When He who Adores Thee | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
An Chruit do Scap trí Thallaidh 'n Righ | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | The Harp that Once through Tara's Halls | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Ná síl gur síor-ard agus aerach mo chroidhe | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Oh! Think not my Spirits are Always as Light | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Gidh so m'amharc deighionach air Eirinn a chaoidh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Though The Last Glimpse of Érin | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Budh luachmhar, tearc, seoide na hóigh-mhná sáimh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Rich and Rare were the Gems She Wore | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Mar ghath soilseach gréine air linn dubh 'na luidhe | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | A Beam o'er the Face of the Waters may Glow | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Ní bhfuil ansa gcruinne aon chumar, nó gleann | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | The Meeting of the Waters | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Naomh Senán agus an Bhean-chuartha | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | St. Senanus and the Lady | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Nach Aoibhinn uair ag Tomadh Gréine anns an bhFraigh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | How Dear to me the Hour | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Dileadh an Fhilidh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | The Bard's Legacy | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Nach minic do ghuil an Bhean-Sighe | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | How Oft has the Benshee Cried | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Sud air Siúbhal tríd an gCruinne | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | We May Roam thro' this World | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Bidheadh Cuimhne aig Éirinn air na Laethibh do bhí | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Let Eirin remember the Days of Old | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Bídheadh Suan ort, Shruth, Mhaoille | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | The Song of Fionnula | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Grian-bhoth Eibhlín | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Eveleen's Bower | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
B'Ard é an Fuagradh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Sublime was the Warning | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Mar an Naomh-Theine Lasta a gCill Dara Laighean | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Like The Bright Lamp that Shone | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Ná Tóig iar an bhFile | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Oh! Blame not the Bard | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Sgála Líon do'n Mhnaoi | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Drink to Her | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Roimh an Cogadh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Before the Battle | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Thuit air an mBuadharg slám na hOíche | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | After the Battle | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
D'éis fad-siúbhail trí saoghal cruaidh, cam | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | On Music | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Ní leis na Deoraibh, do Siltear sa Trá | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | It is Not the Tear at this Moment Shed | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Gídh 's trom slám ár mBuadhartha | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | The Prince's Day | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Guilidh, Guilidh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Weep on, Weep on | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Sinsioracht an Chláirsigh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | The Origin of the Harp | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
A nGleann an Dubh-Locha is lena taobh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | By that Lake whose Gloomy Shore | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Thuit Lann lonnrach Éireann | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Avenging and Bright | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Tá an Saoghal so Léir-mheasgtha | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | This Life is all Chequer'd | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Tríd Innis Fáil | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Oh! The Shamrock | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Aon Chuachóg amháin ag an Doras | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | One Bumper at Parting | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Tá Rós Deighionach an tSamhraidh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | tis the Last Rose of Summer | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Óg-laoch na Rann | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | The Minstrel Boy | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
B'Aoibhinn an Gleann, bhí romham sínte | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | The Song of O'Ruark | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Mo Shlán Libh! Acht Trá Bheidhidh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Farewell! - But Whenever you Welcome the Hour | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
A cuimhne leat Eibhlín, seod 's sgaith óige | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | You Remember Ellen | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Do Ghuilfinn Muinighin Mhealltach | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | I'd Mourn the Hopes that Leave me | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Bhfuil d'Óg-laetha seunmhar faoi Lionn-Dubh? | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Has Sorrow thy Young Days Shaded? | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Ní raibh cho Fáilteamhail | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | No, Not More Welcome | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Aig Tús ár gCaidreadh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | When First I Met Thee | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Cho fhad a's bhí ceolraidh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | While History's Muse | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Tridh Bhrón 'gus tridh Gabhadh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | The Irish Peasant to his Mistress | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Is Fad shi ó'n gCrích | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | She is far from the Land | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Cá bhfuil an tráil is táire | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Oh! Shere's the Slave | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Air m'Ucht féin Glac Suan | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Come, Rest in this Bosom | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Tá éuluighthe go deó uainn an lóchrann bhí a sgaradh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Tis gone, and forever | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Do Chonnairc air Maidin | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | I saw from the Beach | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
An Cuach mar is cóir suas líon | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Fil the Bumper Fair | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Chruit ansa mo thíre | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Dear Harp of my Country | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
A Chruit Chaoin | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | My Gentle Harp | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Aig snámh d'ar loing ann aghaidh gaoth teann | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | As Slow Our Ship | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Nuair 'sa gcré bheidheas an carad | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | When Cold in the Earth | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Bí Cinte gidh fágtha Táir | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Remember Thee! Yes. | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Figh thart air Taobh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Wreathe The Bowl | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Ná Dearmad an Fáith | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Forget Not the Field | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
O! Do lannaibh an am', tá a gcian | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Oh! For the Swords | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Siúbhal, Siúbhal a Loing | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Sail on, Sail on | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Má bheir samhailt bróna | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Yes, Sad one of Sion | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Ól as an gCuach so | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Drink of this Cup | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
O! Ná Tathuigh chum Fleithe | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Oh! Banquet Not | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
mBeidh an Chlársach gan Ceol | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Shall the Harp then be Silent | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
O! 'N t-amharc Tóigfadh Croidhe | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Oh! The Sight Entrancing | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Chaoimh Innisfaillin | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Sweet Innisfallen | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Budh aon de na hAislin' | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | T was one of those Dreams | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Abhrán Innse Fáil | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Song of Innisfail | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Cidh gur táir liom an fhleidh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Though Humble the Banquet | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
S nach bhFágmuid ó Chruinniughadh mar so ciútughadh lán | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | And Doth not a Meeting like this | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Téigh thríd an Domhan 'gus Tóirigh gach Dáil | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | The Wandering Bard | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
A Rúin cuir ort 'sa tráth | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Fairest! Put on awhile | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Air Maidin ar mBeatha | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | In the Morning of Life | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Tráth Éire Bheith | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | As Vanquish'd Erin | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Bheith siúbhal trí cruinneadh lán de chrádh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Alone in Crowds to Wander On | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Is truagh gan me a bhfochar sruth | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | I wish I was by that Dim Lake | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Abhrán roimh lae an Chogaidh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Song of the Battle Eve | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Leag an Lann lena Thaobh | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Lay his Sword by his Side | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
O Árain Mhóir | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | O Aranmore, Lov'd Aranmore | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
Seinn a Chaomh Chruit | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | Sing, Sweet Hatp | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
An Deoraidh as Éirinn | Amhrán | Togha Abhrán air Éirinn | MacHale, John | 1871 | James Duffy | The Exile of Erin | [ní fios] | Béarla | Gaeilge |
An Fear a Phléasc | Gearrscéal | Fourfront: Contemporary Stories Translated from the Irish | Ó Conghaile, Micheál | 1998 | Cló Iar-Chonnachta | The Man Who Exploded | Ó Conghaile, Micheál | Gaeilge | Béarla |
A Shéamais, Déan Dam | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | Ó Súilleabháin, Eoghan Rua | 1977 | Bucknell University Press | Forge Me a Tool | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Seán Ó Duibhir an Ghleanna | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | Ó Súilleabháin, Eoghan Rua | 1980 | Bucknell University Press | Friend of my Heart | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Beirt Gharsún | Gearrscéal | Fáinne an Lae, 26 Aibreán 1919 | Mac Coitir, Seumas | 1919 | Conradh na Gaeilge | Aux champs | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
Eachtra Uafásach | Gearrscéal | Fáinne an Lae, 26 Bealtaine | Tóchar MáirtínBreathnach, Mícheál | 1923 | Conradh na Gaeilge | Une Aventure en Calabre | Courier, Paul-Louis | Fraincis | Gaeilge |
I measc na mBláthann | Gearrscéal | Fáinne an Lae, Meán Fómhair | Ó Grianna, Séamus | 1927 | Conradh na Gaeilge | Thièry, Marie | Fraincis | Gaeilge | |
Tigh Solais na Sanguinaires | Gearrscéal | Fáinne an Lae | Ó Foghludha Risteard | 1923 | Conradh na Gaeilge | Le Phare de Sanguinaires | Daudet, Alphonse | Fraincis | Gaeilge |
Solus na Gealaighe | Gearrscéal | Fáinne an Lae, 19 Aibreán 1926 | Ó Domhnalláin, Pádhraic | 1926 | Conradh na Gaeilge | Clair de lune | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
Scéal na Srón | Gearrscéal | Fáinne an Lae | Tóchar Máirtín Breathnach, Mícheál | 1923 | Conradh na Gaeilge | L’histoire des Nez | Laboulaye, Édouard | Fraincis | Gaeilge |
Dúirt sé, dáirt sé | Gearrscéal | An Claidheamh Soluis, an 29 Iúil | Ó Siochfhradha, Pádraig (An Seabhac) | 1911 | Conradh na Gaeilge | Spreading the News | Gregory, Lady | Béarla | Gaeilge |
Hata Sheáin Mhic Eoin | Gearrscéal | An Claidheamh Soluis, 24 DF | de Bhulbh, Caitlín | 1914 | Conradh na Gaeilge | Het Jac Jones | Owen, Daniel | Breatnais | Gaeilge |
Eachtra Uafásach | Gearrscéal | Fáinne an Lae, 26 Bealtaine | Tóchar MáirtínBreathnach, Mícheál | 1923 | Conradh na Gaeilge | Une Aventure en Calabre | Courier, Paul-Louis | Fraincis | Gaeilge |
Aighneas na Madraí | Gearrscéal | Fáinne an Lae, 6/13 Márta | Ó Gruagáin, Seán | 1936 | Conradh na Gaeilge | ?? | ?? | Fraincis | Gaeilge |
Aoibhneas | Gearrscéal | Léann Teanga: An Reiviú | Mac Donnchadha, Mia | 2023 | Léann Teanga: An Reiviú | Le bonheur | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
Domhan Beag Bídeach | Gearrscéal | Léann Teanga: An Reiviú | Corbett, Ellen | 2019 | Léann Teanga: An Reiviú | Winzige Welt | Becker, Martin | Gearmáinis | Gaeilge |
Seán agus Máire | Gearrscéal | Léann Teanga: An Reiviú | Ní Dhonnghaile, Néamhann | 2022 | Léann Teanga: An Reiviú | William and Mary | Dahl, Roald | Béarla | Gaeilge |
Bairille Amontillado | Gearrscéal | Aistriulitriochta.ie | Ó Coileáin, Séamus | 2020 | Aistriulitriochta.ie | The Cask of Amontillado | Poe, Edgar Allan | Béarla | Gaeilge |
An Bhanghealt | Gearrscéal | Aistriulitriochta.ie | Ó Coileáin, Séamus | 2020 | Aistriulitriochta.ie | La Folle | de Maupassant, Guy | Fraincis | Gaeilge |
An Bhean Tí | Gearrscéal | AistriúLitríochta.ie | Ní Dhonnghaile, Néamhann | 2021 | AistriúLitríochta.ie | The Landlady | Dahl, Roald | Béarla | Gaeilge |
An Páipéar Balla Buí | Gearrscéal | Aistriulitriochta.ie | Ó Coileáin, Séamus | 2020 | Aistriulitriochta.ie | The Yellow Wallpaper | Gilman, Charlotte Perkins | Béarla | Gaeilge |
Scéal an Leathdhuine | Gearrscéal | Aistriulitriochta.ie | Ní Mhullaoidh, Julieanne | 2022 | Aistriulitriochta.ie | The Story of Halfman [i gcló sa Violet Fairytale Book] | Lang, Andrew | Béarla | Gaeilge |
Fáilte do Chearbhallán | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Welcome to Carolan | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Máire Maguídhir | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Mary Maguire | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Fanní Biadhtach | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Fanny Betagh | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Bríghitt Crús | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Bridget Cruise | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Leigheas gach Galar an tUiscídhe | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Whiskey is the potion | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Plaingstígh an Stafardaich, nó Ol-ré Chearbhalláin | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Plauxty Stafford, or Carolan's Receipt | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Eadbhart O'Corcráin | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Edward O'Corcoran | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Seón Hart | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Doctor Harte | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Inghín Uí Mhórdha, nó seachac Bhéal Áith Seanaigh | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | O'More's Fair Daughter, or the Hawk of Ballyshannon | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Feidhlim Ua Néill | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Phelim O'Neill | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Plaingstídhe Péaton | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Planxty Peyton | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Madam Croftom | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Madam Crofton | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Marghairiad Ní Chorcráin | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Peggy Corcoran | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Seón Iónes | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | John Jones | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Graesi Nuinsiun | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Gracey Nugent | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Máible shéimh Ní Chealaigh | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Mild Mable Kelly | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Cupán Uí hEaghra | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Tbe Cup of O'Hara | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Marghairiad Brún | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Peggy Browne | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Seóirse Brabson | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | George Brabazon | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Brighítt Nic Uí Mháile | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Bridget O'Malley | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Seaghan Glas | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Shane Glas | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Séamas Pluincéatt | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | James Plunkett | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Nansídh Cooper | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Nancy Cooper | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Márbhna air bhás a mhná | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Carolan's Monody on the death of his Wife | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Uaill-chúmhaidh os cionn uaigh mheic Aib | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Lament for Mc. Cabe | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Márbhna Chearbhailláin | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Mac Cabe, Charles | 1831 | Joseph Robins | Egy on Carolan | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Oid don tSaoi Coindealbhán | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Lament for Mc. Cabe | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
A hUiscídhe chroídhe na hAnmann | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1831 | Joseph Robins | Lament for Mc. Cabe | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Sí mo chreach! Bean cheannaighe na Féile | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Mac Giolla Ghunna, Cathal Buí | 1831 | Joseph Robins | Ode To Drunkennes | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Magaídh Láidir | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1831 | Joseph Robins | Ode to O'Conellan, The Irish Minstrel | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Bríghdín Pádruic | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1831 | Joseph Robins | Bridget Fergus | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Eibhlín a rúin | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1832 | Joseph Robins | Eileen a roon | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Páistín Fionn | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1833 | Joseph Robins | Paistheen Fion | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Síle bheag n-I Choindealbháin | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1834 | Joseph Robins | Little Celia Connellan | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Stuarín na m-bachall m-bréagh, réidh | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | The Lass of fair flowing tresses | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Tignearna Mhaígheó | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | Ó Murchadh, Dáibhídh | 1835 | Joseph Robins | Lord Mayo | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Droigeanan Donn | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | The Brown Thorn | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Caisiol Múmhan | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Cashel of Munster, or the “Clar Bog Deal” | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Máire Chuisle | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Molly a Store | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Caitilín Tírrall | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Catherine Tyrrell | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
An Chúil-fhionn | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | The Coolin | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Róisín dubh | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Roisin Dubh | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Uileacán dubh O | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Uileacan Dubh O! | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Cean Dubh Díleas | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Cean Dubh Deelish | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Eibhlín a rún | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Old Eileen a Roon | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Eadhmonn an Chnoic | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Emon a Knock | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Ann fa m-baile so | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | In this clam sheltered villa | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Béile n-I Chiarabháin | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Eleanor O’Kirwan | Lawson, Edward | Gaeilge | Béarla |
Fiadhaídhe Bhéara | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | The Hunter of Bearhaven | Lawson, Edward | Gaeilge | Béarla |
Tá faigheada agus enead | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Wounded by Cupid’s dart | Lawson, Edward | Gaeilge | Béarla |
Déirdre dheagh-ghnúiseach | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Blooming Deirdre | Lawson, Edward | Gaeilge | Béarla |
Máire rún | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Mary a Roon | Lawson, Edward | Gaeilge | Béarla |
Nóra an chúil ómraich | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Honor of the Amber Locks | Lawson, Edward | Gaeilge | Béarla |
Aisling an óig-fhír | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | The Young man’s Dream | Lawson, Edward | Gaeilge | Béarla |
A ghrádh agus a rúin dhil | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Mary of Meelick | Grattan Curran, Henry | Gaeilge | Béarla |
Cormac óg | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Young Cormac | Hardiman, James? | Gaeilge | Béarla |
Tógáil Troí | Scéal | Irische Texte mit Wörterbuch | [ní fios] | 1880 | S. Hirzel | The Destruction of Troy | Windisch, Ernst | Gaeilge | Béarla |
Fled Bricrend 7 Loinges Mac n-Duil Dermait | Scéal | Irische Texte mit Wörterbuch | [ní fios] | 1880 | S. Hirzel | Das Fest des Brioriu und die Verbannung der Mao Thill Dermait | Windisch, Ernst | Gaeilge | Gearmáinis |
Oided Mac nUisnigh | Scéal | Irische Texte mit Wörterbuch | [ní fios] | 1880 | S. Hirzel | The Death of the Sons of Usnech | Windisch, Ernst & Stokes, Whitley | Gaeilge | Béarla |
Táin Bó Dartada | Scéal | Irische Texte mit Wörterbuch | [ní fios] | 1880 | S. Hirzel | Der Raub de Kühe der Dortaid | Windisch, Ernst & Stokes, Whitley | Gaeilge | Gearmáinis |
Táin Bó Flidais | Scéal | Irische Texte mit Wörterbuch | [ní fios] | 1880 | S. Hirzel | Der Raub de Kühe der Flidais | Windisch, Ernst & Stokes, Whitley | Gaeilge | Gearmáinis |
Táin Bó Regamain | Scéal | Irische Texte mit Wörterbuch | [ní fios] | 1880 | S. Hirzel | Der Raub de Rinder der Ragamon | Windisch, Ernst & Stokes, Whitley | Gaeilge | Gearmáinis |
Táin Bó Reganma | Scéal | Irische Texte mit Wörterbuch | [ní fios] | 1880 | S. Hirzel | Der Raub de Rinder der Ragamna | Windisch, Ernst & Stokes, Whitley | Gaeilge | Gearmáinis |
Stair Philip agus Alastar na Macadóine | Scéal | Irische Texte mit Wörterbuch | [ní fios] | 1880 | S. Hirzel | Die Geechichte von Philipp und Alexander von Macedonien | Windisch, Ernst & Stokes, Whitley | Gaeilge | Gearmáinis |
Taisigh agat fein do phóg | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Keep your kiss to yourself | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Meabhraigh mo laoidh chumainn-se | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Take my song of love to heart | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Cumann do cheangail an corr | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | They tied the loving knot | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Ní bhfuighe mise bás duit | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | I will not die for you | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Rainn Fhir an Éada | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Song of the Jealous Man | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
A fhir éadmhair 'ga mbí bean | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | You that are jealous and have a wife | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
A fhir do-ní an t-éad | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Sir, so suspicious | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Amharc | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | A Glance | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Beatha an Scoláire | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | The Scholar's Life | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Ar maidin, a mhacaoimh óig | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Every morning, my young lad | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Tuar guil, a cholaim, do cheol! | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | O dove, your song is cause for tears | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Oscail romham, a Pheadair | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Open for me, Peter | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Truagh mo thuras go Loch Dearg | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Vain my journey to Loch Dearg | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Triúr atá ag brath ar mo bhás | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | There are three who await my death | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Mo-chean do theacht, a scadáin | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Hail, herring! You 've come! | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Ní binn do thorann lem thaoibh | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Ugly your uproar at my side | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Mug, cupán agus píopa | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | A mug, a cup anda pipe | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Binn sin, a luin Doire an Chairn | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Beautiful - blackbird of Doire an Chairn! | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
A Oisín, 's fada do shuan | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Oisín, you sleep too long | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Laoi na Seilge | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | A Tale of the Chase | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
An Naoidhe Naomh (dréacht as) | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Mac Aingil, Aodh | 1981 | The Dolmen Press | from: The Sacred Child | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Óm sceol ar ardmhagh Fáil | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Céitinn, Séathrún | 1981 | The Dolmen Press | At the news from Fál's high plain | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
A bhean lán de stuaim | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Céitinn, Séathrún | 1981 | The Dolmen Press | O lady full of guile | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Faisean chláir Éibhir | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Mac Giolla Phádraig, Brian | 1981 | The Dolmen Press | These fashions on the plain of Éibhear | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Do chuala inné | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Haicéad, Pádraigín | 1981 | The Dolmen Press | I heard from a decent man the other day | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Isan bhFrainc (Ceathrúin) | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Haicéad, Pádraigín | 1981 | The Dolmen Press | In France (Quatrain) | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Do Roiberd Qg Carrún | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Haicéad, Pádraigín | 1981 | The Dolmen Press | For Robert Óg Carrún | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
lar mbriseadh mo choise féin isan bhFrainc | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Haicéad, Pádraigín | 1981 | The Dolmen Press | After breaking my foot in France | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Léig dhíot th'airm, a mhacaoimh mná | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Feirtéar, Piaras | 1981 | The Dolmen Press | Lay your weapons down, young lady | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Ionmhain th 'aiseag, a Eoghain (dréacht as) | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Feirtéar, Piaras | 1981 | The Dolmen Press | from: Eoghan, I'm glad you're better! | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
A Dhia atá thuas... (Ceathrúin) | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Feirtéar, Piaras | 1981 | The Dolmen Press | O God up there (Quatrain) | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
An díbirt go Connachta | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Mealláin, fear Dorcha | 1981 | The Dolmen Press | Exodus to Connacht | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Laoi na Seilge | Dán | Irlande : Poésies des bardes, légendes, ballades, chants populaires | [ní fios] | 1852 | Glashin | La Chasse | O'Sullivan, D. | Gaeilge | Fraincis |
Laoi na Seilge | Dán | Irlande : Poésies des bardes, légendes, ballades, chants populaires | [ní fios] | 1852 | Glashin | The Chase | O'Sullivan, D. | Gaeilge | Béarla |
Maon | Dán | Irlande : Poésies des bardes, légendes, ballades, chants populaires | [ní fios] | 1852 | Glashin | Maon | O'Sullivan, D. | Gaeilge | Fraincis |
Maon | Dán | Irlande : Poésies des bardes, légendes, ballades, chants populaires | [ní fios] | 1852 | Glashin | Maon | Brookes, Miss | Gaeilge | Béarla |
Moire Borb | Dán | Irlande : Poésies des bardes, légendes, ballades, chants populaires | [ní fios] | 1852 | Glashin | Moire Borb | O'Sullivan, D. | Gaeilge | Fraincis |
Moire Borb | Dán | Irlande : Poésies des bardes, légendes, ballades, chants populaires | [ní fios] | 1852 | Glashin | Moire Borb | Brookes, Miss | Gaeilge | Béarla |
Conloch | Dán | Irlande : Poésies des bardes, légendes, ballades, chants populaires | [ní fios] | 1852 | Glashin | Conloch | O'Sullivan, D. | Gaeilge | Fraincis |
Conloch | Dán | Irlande : Poésies des bardes, légendes, ballades, chants populaires | [ní fios] | 1852 | Glashin | Conloch | Brookes, Miss | Gaeilge | Béarla |
Adoramus Te, Christe | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Bruadair, Dáibhí | 1981 | The Dolmen Press | Adoramus Te, Christe | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Truagh liom gol deise go dian | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Bruadair, Dáibhí | 1981 | The Dolmen Press | I pity these two crying hard | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Mairg nach fuil 'na dhubhthuata | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Bruadair, Dáibhí | 1981 | The Dolmen Press | O it's best be a total boor | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
D'aithle na bhfileadh | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Bruadair, Dáibhí | 1981 | The Dolmen Press | The high poets are gone | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Seirbhíseach seirgthe íogair srónach seasc | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Bruadair, Dáibhí | 1981 | The Dolmen Press | A shrewish, barren, bony, nosey servant | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Cuirfead cluain (dréacht as) | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Bruadair, Dáibhí | 1981 | The Dolmen Press | from: l'll cast my spell | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Is mairg nár chrean le maitheas saoghalta | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Bruadair, Dáibhí | 1981 | The Dolmen Press | Woe to that man who leaves on his vagaries | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
De bheartaibh an tsaoghail tslim | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Conchubhair, Tadhg (Rua) | 1981 | The Dolmen Press | A trick of this treacherous world | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
An lon dubh báite | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Mac Cuarta, Séamas Dall | 1981 | The Dolmen Press | The Drowned Blackbird | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Fáilte don éan | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Mac Cuarta, Séamas Dall | 1981 | The Dolmen Press | Welcome, sweetest bird | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Tithe Chorr an Chait | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Mac Cuarta, Séamas Dall | 1981 | The Dolmen Press | The houses of Corran Chait | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
An Bonnán Buí | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Mac Giolla Cuarta, Cathal Buí | 1981 | The Dolmen Press | The Yellow Bittern | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Achasán an mharcaigh | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Mac Gabhráin, Aodh | 1981 | The Dolmen Press | The Horserider's Reproach | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Is fada liom oíche fhírfhliuch | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Rathaille, Aogán | 1981 | The Dolmen Press | The drenching night drags on | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Do shiúlaigh mise an Mhumhain mhín | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Rathaille, Aogán | 1981 | The Dolmen Press | I walked all over Munster mild | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Cúirt Uí Cheallacháin (dréacht as) | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Rathaille, Aogán | 1981 | The Dolmen Press | from: The Court of Ó Ceallacháin | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Ar choileach a goideadh ó shagart maith | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Rathaille, Aogán | 1981 | The Dolmen Press | A Good Priest's Stolen Cock | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Gile na Gile | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Rathaille, Aogán | 1981 | The Dolmen Press | Brightness most bright | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
An Aisling | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Rathaille, Aogán | 1981 | The Dolmen Press | The Vision | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Mac an Cheannaí | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Rathaille, Aogán | 1981 | The Dolmen Press | Mac an Cheannaí/The Redeemer's Son | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Vailintín Brún | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Rathaille, Aogán | 1981 | The Dolmen Press | Valentine Browne | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Cabhair ní ghairfead | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Rathaille, Aogán | 1981 | The Dolmen Press | No help I'll call | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Do Chlann Tomáis | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Mac Cruitín, Aodh Buí | 1981 | The Dolmen Press | For Clann Tomáis | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
A Mhíchil do-chí sinn | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Súilleabháin, Diarmaid | 1981 | The Dolmen Press | Saint Michael, behold us | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Taiscidh, a chlocha | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Mac Domhnaill, Seán Clárach | 1981 | The Dolmen Press | Keep fast under cover, o stones | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Úr-Chill an Chreagáin | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Mac Cumhaigh, Art | 1981 | The Dolmen Press | The Churchyard of Creagán | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
A chara mo chléibh | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Súilleabháin, Eoghan Rua | 1981 | The Dolmen Press | Séamas, light-hearted and loving friend of my breast | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Ceo Draíochta | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Súilleabháin, Eoghan Rua | 1981 | The Dolmen Press | A Magic Mist | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Duain Chroí Íosa | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Súilleabháin, Tadhg Gaelach | 1981 | The Dolmen Press | A Poem to the Heart of ]esus | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Caoineadh Airt Uí Laoghaire (dréacht as) | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ní Chonaill, Eibhlín Dubh | 1981 | The Dolmen Press | from: Lament for Art Laoghaire | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Cúirt an Mheán Oí che ( dréacht as) | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Merriman, Brian | 1981 | The Dolmen Press | from: The Midnight Court | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Eanach Dhúin | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Raiftearaí, Antaine | 1981 | The Dolmen Press | Eanach Dhúin | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Mise Raifteirí | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Raiftearaí, Antaine | 1981 | The Dolmen Press | I am Raifteirí | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Caoineadh Baintrí | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Súilleabháin, Amhlaoibh | 1981 | The Dolmen Press | A Widow's Lament | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Caoineadh Athar | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó Muiríosa, Seán | 1981 | The Dolmen Press | A Father's Lament | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Ochón! a Dhonncha | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | Ó hÉigeartaigh, Pádraig | 1981 | The Dolmen Press | My sorrow Donncha | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
S í bláth geal na sméar í | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | She's the blackberry-flower | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Nach aoibhinn do na héiníní | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | It is well for small birds | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Stuairín na mBachall mBreá Réidh | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | The Proud Girl with the Handsome· Smooth Curls | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Caiseal Mumhan | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Caiseal in Munster | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Coillte Glasa an Triúcha | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | The Green Woods of Triúcha | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Ceann dubh dílis | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | My own dark head | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Is trua gan mise i Sasana | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | I would I were in England | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Mo bhrón ar an bhfarraige | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | My grief on the ocean | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Dónall Óg | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Dónall Og/Young Dónall | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Dá dtéinnse siar | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | If I travelled West | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
An cuimhin leat an oíche úd | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Remember that night | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
An Droighneán Donn | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | The Dark Thorn Tree | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
A Ógánaigh an chúil cheangailte | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Young man with hair done up in curls | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
A Ógánaigh óig | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Young man, so young | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Tú féin is mé féin | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Yourself and Myself | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Róisín Dubh | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Róisín Dubh/Little Black Rose | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Droimeann donn dílis | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | My dear Droimeann Donn | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Cé sin ar mo thuama? | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Whois that on my grave? | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Máire Ní Mhaoileoin | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Máire Ní Mhaoileoin | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
An Cailín Deas Donn | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | The Pleasant Brown Maid | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Risteard Ó Bruineann | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Risteard Ó Bruineann | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Cill Chais | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Cill Chais/Kilcash | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Príosún Chluain Meala | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | The Jail of Clonmel | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Liam Ó Raghallaigh | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Liam Ó Raghallaigh | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Donncha Bán | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Donncha Bán/Fair Donncha | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Seán Mac Séamais (dréacht as) | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | from: Seán Mac Séamais | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Deirín Dé | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Deirín Dé | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Mallacht na Baintrí | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | The Widow's Curse | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Ag Críost an Síol | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | To Christ the Seed | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
A Mhuire na nGrá | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | Blessed Mary | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
An Phaidir Gheal | Dán | An Duanaire 1600-1900: Poems of tbe Dispossessed | [ní fios] | 1981 | The Dolmen Press | The Bright Prayer | Kinsella, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Seo libh a dhánta tríd an tír | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Onward, poems, through the land | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
An dall sa studio | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The blind man in the studios | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Ualach na beatha | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The burden of life | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
A sheanfhilí, múinídh don glao | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Old poets, teach me the call | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Bacaigh | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Beggars | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Ní raibh sí dílis | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | She was not faithful | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
An peaca | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The sin | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
An doircheacht | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The dark | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
An stoirm | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The storm | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Cuireadh | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Invitation | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Ceol | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Song | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
An dual | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Locks | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Oileán agus oileán eile | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The island and the other island | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Sos | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Relied | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Na Blascaoidí | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The Blaskets | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Éist le fuaim na habhann | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Listen to the river speak | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Saoirse | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Liberty | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Cláirseach shean na ngnáthrud | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The venerable harp of the mundane | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Ifreann | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Hell | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Do Dhomhnall Ó Corcora | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | For Daniel Corkery | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Siollabadh | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Syllabication | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Roithleán | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Whirl | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Dán | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | A poem | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
An cat | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The cat | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Adhlacadh mo mháthar | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | My mother’s burial | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Na fathaigh | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The giants | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Cúl an tí | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The back of the house | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Malairt | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Switch | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
A Ghaeilge im pheannsa | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | To the Irish in my pen | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Rian na gcos | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The footprints | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Claustrophobia | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Claustrophobia | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
An feairín | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The maneen | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Cnoc Mellerí | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Mount Melleray | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Oíche Nollaig na mBan | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Women’s Christmas | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
An bás | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Death | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Oilithreacht fám anam | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | My soul’s pilgrimage | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Guí | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | A prayer | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Reo | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Stiff | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Na leamhain | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The moths | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Seanmóintí | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Homilies | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
A theanga seo leath-liom | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Language half-mine | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Fiabhras | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Fever | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Daoirse | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Limitation | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Tost | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Silence | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Ní ceadmhach neamhshuim | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Against indifference | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Dom chaired | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | To my friends | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Mise | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Me | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Tulyar | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Tulyar | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
An lacha | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The duck’s tale | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Colm | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Colm | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Catchollú | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Incatation | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Fill arís | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Return again | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Nuair a tháinig fearg orm le muintir na Gaeltachta | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | When I became enraged with Gaeltacht people | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Gaoth an fhocail | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Words on the wind | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Do striapach | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | To a prostitute | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Mo bhás féin | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | My own death | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Tar éis mo bháis | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | After my death | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Banfhile | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | She-poet | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
An dán dúr | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The dour poem | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Línte Liombó | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Limbo lines | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Súile donna | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Brown eyes | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Teip | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Shortcoming | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Aistriú | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Transfer | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Tar éis dom é a chur go tigh na ngadhar | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | After sending him to the doghouse | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Cló | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Mould | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Solas | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Light | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Joyce | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Joyce | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Údar | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Expert | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Préachán | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Crow | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Eireablú | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Tailed | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
An gad is gaire don scornach | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | The noose nearest the neck | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Clónna über alles | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | Clones über alles | Sewell, Frank | Gaeilge | Béarla |
Cad is filíocht ann | Dán | Rogha Dánta/Selected Poems: Seán Ó Ríordáin | Ó Ríordáin, Seán | 2014 | Yale University Press | What is poetry | Dillon, John | Gaeilge | Béarla |
Faoiseamh a gheobhadsa | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | I will find solace | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Dínit an Bhróin | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Grief’s dignity | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Cuimhní cinn | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Memories | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Cuireadh do Mhuire | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Invitation to the Virgin | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Rún na mBan | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | The Women’s Secret | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Stoite | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Uprooted | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
An tEarrach Thiar | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Spring in the West | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Árainn | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Aran | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Maith Dhom | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Forgive me | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Ó Mórna | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Ó Mórna | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Fís an Daill | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | The Blind Man’s Vision | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
A Fhaoileáin Uchtbháin | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | White-breasted Gull | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Deireadh Ré | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | End of Era | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Cuimhne an Domhnaigh | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | A Sunday Memory | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Ómós do John Millington Synge | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Homage to John Millington Synge | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Teampall an Cheathrair Álainn | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | The Church of the Four Beautiful Ones | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
An tÓinmhid | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | The Buffoon | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Teaghlach Éinne | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Éanna’s Community | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
An Stailc | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | The Strike | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Na Turais | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | The Pilgrimages | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Leigheas na hEagla | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Salve for Fear | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Cranna Foirtil | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Stout Oars | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Olc Liom | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Remorse | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Sic Transit… | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Sic Transit… | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
De dheasc an Úis | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Because of Usury | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Cuid Caidéise | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Curiosity | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Crainn Oíche Sheaca | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Trees on a Frosty Night | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Ár Ré Dhearóil | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Our Wretched Era | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Agallaimh | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Dialogue | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Dom Féin | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | To Myself | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Déithe Bréige | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | False Gods | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Reilig | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Cemetery | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
An Smiota | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | The Smirk | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Na Coillteáin | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | The Eunuchs | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Ceannaithe | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Merchants | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
An Duais | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | The Reward | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Buíochas | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Gratitude | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Fuaire | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Coldness | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Éire ina bhfuil Romhainn | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Ireland in the Coming Times | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Mar a chaitheamar an Choinneal | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | How we wasted the Candle | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Réim na bhFaoileán | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | The Rule of the Gulls | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Gníomh Goimhe | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | A Spiteful Deed | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Berkeley | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Berkeley | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Clann Cháin | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | The Children of Cain | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Ualach | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Burden | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Glór Acastóra | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | Axlesong | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Cuing Ghnáis | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | The Yoke of Custom | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Bile a Thit | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | The Tree that Fell | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Neamhionraic Gach Beo | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | The Essence is not the Living | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Cogar na Nathrach | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | The Serpent’s Whisper | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
An aghaidh sin ort | Dán | Máirtín Ó Direáin: Rogha Dánta/Selected Poems | Ó Direáin, Máirtín | 1984 | The Goldsmith Press | That Face | Mac Síomóin, Tomás & Sealey, Douglas | Gaeilge | Béarla |
Ar Bruach na Coille Muaire | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | Ó hIfearnáin, Liam Dall | 1978 | Bucknell University Press | The Clear Voice of Gladness | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Cad é sin do'n té sin | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | [ní fios] | 1979 | Bucknell University Press | What is it to Anyone? | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Is duine thú a dhíolas steancán | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | Mac Craith, Aindrias | 1982 | Bucknell University Press | Small Beer | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Chan codladh mo chodladh | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | [ní fios] | 1983 | Bucknell University Press | No Sleep, My Sleep | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Is fada ó bhaile d'aithneóchainn fhéin do shiubhal | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | [ní fios] | 1984 | Bucknell University Press | A long way from the House | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Dá dtéidhinn-se siar | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | [ní fios] | 1985 | Bucknell University Press | If I left for the West | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Stuairín na mbachall mbreágh réidh | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | [ní fios] | 1985 | Bucknell University Press | Stars are Standing | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Léig dhíot th'airm, a mhacaoimh mná | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | Feiritéar, Piaras | 1980 | Bucknell University Press | Leave Aside yout Weapons | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
[Dánta Grádha lch 55] | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | 1980 | Bucknell University Press | Look to this Affair, Hugh | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla | |
Marbhna Oiliféir Grás | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | Mac Bháitéar Breathnach, Séan (?) | 1980 | Bucknell University Press | Lament for Oliver | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Marbhna Oiliféir Grás | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | Mac Bháitéar Breathnach, Séan (?) | 1980 | Bucknell University Press | An Answer to Thomas Barry | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Freagra ar Thomás de Barra | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | Mac Gearailt, Piaras | 1980 | Bucknell University Press | An Answer to Thomas Barry | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
An Caisleán Cam | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | Mac Giolla Ghunna, Cathal Buí | 1980 | Bucknell University Press | An Answer to Thomas Barry | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Mainistir Thigh Molaige | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | Ó Coileáin, Seán | 1981 | Bucknell University Press | Timoleague | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Slán Le Máigh | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | Mac Craith, Aindrias | 1981 | Bucknell University Press | Goodbye to Maigue | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Cinnlae Amhlaoibh lch 21 | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | Ó Súilleabháin, Amhlaoibh | 1981 | Bucknell University Press | Evicted Woman | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Taiscighidh, a Chlocha, fá choigilt | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | Ó Súilleabháin, Amhlaoibh | 1981 | Bucknell University Press | The Death of Dawson | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Vailintín Brún | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | Ó Rathaille, Aogán | 1981 | Bucknell University Press | Valentine Brown | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Aistriughadh Thomáis Oidhche Shamhna | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | Ó Rathaille, Aogán | 1981 | Bucknell University Press | A Halloween Chant - The Midnight Flitting of the Corpse and Tomás MacGahan | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Eachtra Ghiolla an Amaráin | Dán | Irish Poems from Cromwell to the Famine: A Miscellany | Mac Conmara, Donncha Rua | 1981 | Bucknell University Press | The Adventures of a Miserable Wretch | Keefe, Joan | Gaeilge | Béarla |
Apologia | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Apologia | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
An Dall sa Studio | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | The Blind Man in thc Studio | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
An Leigheas | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | The Cure | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
An Cheist | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | The Question | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
A Sheanfbilí, múinídh dom Glao | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Old Poets, Show Us the Way | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Bacaigh | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Beggars | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
An Peaca | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | The Sin | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
An Doircheacht | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Darkness | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
An Stoirm | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | The Storm | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Sos | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Rest | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Cláirseach Shean na nGnáthrud | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | The Old Harp of Ordinary Things | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Do Dhomhnall O Corcora | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | F or Daniel Corkery | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Adhlacadh mo Mháthar | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | My Mother's Burial | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Na Fathaigh | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | The Giants | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Cúl an Tí | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Behind the House | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Malairt | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | The Swap | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Cnoc Mellerí | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Mount Melleray | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
An Bás | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Death | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Ceol | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Music | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Oileán agus Oileán Eile | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | An Island and Another Island | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Saoirse | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Freedom | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Siollabadh | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Syllabling | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
A Ghaeilge im Pheannsa | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | O Irish in M y Pen | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Rian na gCos | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Footprints | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Claustrophobia | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Claustrophobia | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
An F eairín | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | The Maneen | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Seachtain | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | A Week | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Reo | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Cold Snap | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Na Leamhain | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | The Moths | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
In Absentia | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | In Absentia | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
An Moladh | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | The Praise | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Tulyar | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Tulyar | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
A Theanga Seo Leath-Liom | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | O Language half-mine | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Fiabhras | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Fever | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Tost | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Silence | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
An Lacha | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | The Duck | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Colm | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Colm | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
An Gealt | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | The Mad Woman | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Bagairt na Marbh | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Dread of the Dead | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
An Dá Ghuth | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | The Two Voices | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Soiléireacht | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Clarity | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Catchollú | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Catology | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Duine | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | People | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Fill Arís | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Return Again | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Línte Liombó | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Limbo Lines | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Súile Donna | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Brown Eyes | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Ceol Ceantair | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Local Music | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Cloch Scáil | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Quartz Stone | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Aistriú | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Transformation | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Tar Éis Dom É a Chur go Tigh na nGadhar | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | After Sending Him to the Dogs' Home | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Solas | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Light | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Obair | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Work | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Ní Ceadmhach Neamhshuim | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Apathy is Out | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Dom Chairde | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | To My Friends | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Mise | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Me | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Clónna über alles | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Forms, Above All | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Údar | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Author | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Barr na hAille, Dún Chaoin, Lúnasa 1970 | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | Clifftop, Dunquin, August 1970 | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Gaoth Liom Leat | Dán | Apathy Is Out: Ní Ceadmhach Neamhshuim | Ó Ríordáin, Seán | 2021 | Bloodaxe Books | A Dithering Wind | Delanty, Greg | Gaeilge | Béarla |
Marbhna Chearbhalláin air bhas a mhná Máire ní Ghuidhir | Dán | Irlande : Poésies des bardes, légendes, ballades, chants populaires | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1852 | Glashin | Carolan's Lament on the death of his wife Mary Maguire | O'Sullivan, D. | Gaeilge | Béarla |
Marbhna Chearbhalláin air bhas a mhná Máire ní Ghuidhir | Dán | Irlande : Poésies des bardes, légendes, ballades, chants populaires | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1852 | Glashin | Lamentation de Carolan sur la mort de sa femme Mary Maguire | O'Sullivan, D. | Gaeilge | Fraincis |
Marbhna - Mac Cába cct ar bhás Toirdhealbhaigh Uí Chearbhalláin | Dán | Irlande : Poésies des bardes, légendes, ballades, chants populaires | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1852 | Glashin | Mac Cabe's Lament of Carolan | O'Sullivan, D. | Gaeilge | Béarla |
Marbhna - Mac Cába cct ar bhás Toirdhealbhaigh Uí Chearbhalláin | Dán | Irlande : Poésies des bardes, légendes, ballades, chants populaires | Ó Cearbhalláin, Toirdhealbhach | 1852 | Glashin | Complainte de Mac'Cabe sur Carolan | O'Sullivan, D. | Gaeilge | Fraincis |
A Maruáin, a díthriubaig | Dán | King and hermit; a colloquy between King Guaire of Aidne and his brother Marban | [ní fios] | 1901 | David Nutt | O Marban, O Hermit | Meyer, Kuno | Gaeilge | Béarla |
Togail Bruidne Dá Derga | Scéal | The Harvard Classics: Epic and Saga | [ní fios] | 1910 | P. F. Collier & Sons | The Destruction of Dá Derga's Hostel | Stokes, Whitley | Gaeilge | Béarla |
Éire agus Righ Séamas | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Ireland and King James | Grattan Curran, Henry | Gaeilge | Béarla |
Tuireadh air bhás Mhná an Dara Righe Séamais | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Ó Neachtain, Seán | 1835 | Joseph Robins | Lament for the Queen of King James II | Grattan Curran, Henry | Gaeilge | Béarla |
Clíodhna na Carraige | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Ó hIfearnáin, Liam Dall | 1835 | Joseph Robins | Lament for the Queen of King James II | Grattan Curran, Henry | Gaeilge | Béarla |
Duain na Saoirse | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Mac Craith, Aindrias | 1835 | Joseph Robins | Canticle of Deliverance | Grattan Curran, Henry | Gaeilge | Béarla |
Súil Cabhrach Éireann | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | The Expected of Ireland | Grattan Curran, Henry | Gaeilge | Béarla |
Uaill-chumhaidh na nGaedhal | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Lament of the Gael | Grattan Curran, Henry | Gaeilge | Béarla |
Tarngaireacht Dhoinn Fhírinnigh | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Ó Rathaille, Aogán | 1835 | Joseph Robins | The Prophecy of Donn Fírinneach | Grattan Curran, Henry | Gaeilge | Béarla |
Seaghan Buidhe | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Shane Bui | Grattan Curran, Henry | Gaeilge | Béarla |
Síle n-uí Ghadhra | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Sheela Na Guire | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Gráinne Mhaol | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Mac Domhnaill, Seán Clárach | 1835 | Joseph Robins | Grana Weal | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Uaill-chumhaidh Sheaghain Chláraich | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Mac Domhnaill, Seán Clárach | 1835 | Joseph Robins | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla | |
Bán-Chnoic Éireann Ogh | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Mac Conmara, Donncha Rua | 1835 | Joseph Robins | The Fair Hills of Ireland | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Ionarbadh Sheaghain Bhuidhe | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Ní Chaoilte, Eibhlín | 1835 | Joseph Robins | The Expulsion of Shane Bui! | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Seaghan Ó Duibhir an Ghleanna | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Ó Súilleabháin, Eoghan Rua | 1835 | Joseph Robins | John O'Dwyer of the Glen | Furlong, Thomas | Gaeilge | Béarla |
Le hais na Siúire | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Ó Súilleabháin, Eoghan Rua | 1835 | Joseph Robins | Beside the Suir | Hamilton Drummond, Wiliam | Gaeilge | Béarla |
Air chéim síos na nGaodhal | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Ó Gnímh, Fearflatha | 1835 | Joseph Robins | On the Downfall of the Gael | Grattan Curran, Henry | Gaeilge | Béarla |
Nuall-Ghubha Thorna, ag Caoineadh a Dhalta | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Torna's Lament for Corc and Nial | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Do Aodh Mac Duach | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Forgaill, Dallán | 1835 | Joseph Robins | Dallan Forgaill's Ode to Aodh, Son of Duach | Grattan Curran, Henry | Gaeilge | Béarla |
Do Dhuibhghiolla Sciath Aoda | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Forgaill, Dallán | 1835 | Joseph Robins | Dallan's Ode to Dubh-Ghiolla, the Shield of Aodh | Grattan Curran, Henry | Gaeilge | Béarla |
Triumhuin Sheanchain os cionn Choirp Mhairbh Dhallain | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Seanchan's Lament over the Dead Body of Dallan | Grattan Curran, Henry | Gaeilge | Béarla |
Cionn-Chorraidh | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Mac Liag, | 1835 | Joseph Robins | Kincor, of Mac Liag's Lament | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Ong-Chuimhniughadh Mheic Liaig air Bhrian agus A Mhaithibh | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Mac Liag, | 1835 | Joseph Robins | Mac Liag Mournfully Remembers Brian and His Nobles | Grattan Curran, Henry | Gaeilge | Béarla |
Cuimhniughadh Mheic Liaig air Bhrian Boroimhe | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Mac Liag, in Exile, Remembers Brian | Hamilton Drummond, Wiliam | Gaeilge | Béarla |
Cearbhall O'Dala agus an Macala | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Ó Dála, Cearbhall | 1835 | Joseph Robins | Carroll O'Daly and Echo | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Slan le hEirinn | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Céirinn, Dr ? | 1835 | Joseph Robins | Doctor Keating to His Letter | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Beann Eadair | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Ode to the Hill of Howth | Hamilton Drummond, Wiliam | Gaeilge | Béarla |
Gearroid Nuinsionn, air bhFagbhail Eirean Do | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Nuinsionn, Gearóid | 1835 | Joseph Robins | Ode by Gerald Nugent, on Leaving Ireland | Hamilton Drummond, Wiliam | Gaeilge | Béarla |
Mianna Pattruicc Ui Ealaidhe | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Patrick Healy's Wishes | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Mactnadh an Duine Dhoilghiosaich | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Ó Coileáin, Seán | 1835 | Joseph Robins | Mourner's Soliloquy in the Ruined Abbey of Timoleague | Hamilton Drummond, Wiliam | Gaeilge | Béarla |
Marbhna Oilifeir Gras | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Mac Bháitéar Breathnach, Séan | 1835 | Joseph Robins | Elegy on the Death of Oliver Grace | Hamilton Drummond, Wiliam | Gaeilge | Béarla |
Toireadh air Bhas Sheaghain Chlaraich | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Ó Tuama, Seán | 1835 | Joseph Robins | Elegy on the Death of John Claragh Mac Donnell | Hamilton Drummond, Wiliam | Gaeilge | Béarla |
Tuireadh Eibhlin Ni Arthnain | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Ó Conchubhair, Pádraig Liath | 1835 | Joseph Robins | Ellen Hartnan, a Monody | Hamilton Drummond, Wiliam | Gaeilge | Béarla |
Toireadh Eadhmoind Bhreathnaich | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Edmond Walsh, a Pastoral Dirge | [ní fios] | Gaeilge | Béarla |
Baintighearna Ibheadhach | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Lady Iveagh, an Ode, The | Lawson, Edward | Gaeilge | Béarla |
Marbhna Dhonnchaidh M'Carrthaic | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Ó Súilleabháin, Tadhg Gaelach | 1835 | Joseph Robins | Elegy on the Death of Denis Mac Carthy | Lawson, Edward | Gaeilge | Béarla |
Oid do Chlannaibh Mileadh | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Ó Dálaigh, Aonghus Mac Daighre | 1835 | Joseph Robins | Ode to the Milesians | Lawson, Edward | Gaeilge | Béarla |
Dan do Bhrian na Murthu O'Ruairc | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | Ó Maoilchonaire, Seán Mac Tórna | 1835 | Joseph Robins | Ode to Brian na Murtha O'Rourke | D'Alton, John | Gaeilge | Béarla |
Riogaidhe Romanach, An | Amhrán | Irish Minstrelsy or Bardic Remains of Ireland Vo. 2 | [ní fios] | 1835 | Joseph Robins | Roman Vision, The [song: words only | Grattan Curran, Henry | Gaeilge | Béarla |
Tochmharc Monéra | Scéal | Cath Mhuighe Léana | [ní fios] | 1855 | The Celtic Society | The Courtship of Monera | Ó Comhraí, Eoghan | Gaeilge | Béarla |
Cath Mhuighe Léana | Scéal | Cath Mhuighe Léana | [ní fios] | 1855 | The Celtic Society | The Battle of Magh Leana | Ó Comhraí, Eoghan | Gaeilge | Béarla |