Cláraigh leis an suíomh anseo chun fógraí a fháil faoi na postálacha is déanaí.

Na hAilt is déanaí

Eachtra Robinson Crúsó

Léirmheas le Fiachra Éilgeach Ní’l ann acht cúpla bliadhain óchoin ó bhí ana-chur-is-cúiteamh sa dútha so i dtaobh gan Gaedhilg do bheith againn ar scéaltaibh de leithéid “Finnscéalta na hAraibe” is “Robinson Crúsó”. I n-ionad a chéile is eadh dhéintar
·

Imram

Dracula á cheiliúradh i Smock Alley an 21 Deireadh Fómhair
·

Abhaile Faoi Dheoidh

Aistritheoir: Máirtín Ó Corrbhuí Bunteanga: Béarla Bunteideal: Homeward once more Ba gheal í an ghrian go hard insa spéir Gan oiread is scamall i nglinnte an aeir; Agus fear ina sheasamh ar chaladh i gcéin, Ba uasal é a chló
·

Cibé thú fhéin atá ag gabháil tharam

Feartlaoi Laidine a fuair Deasún Breatnach i gCionn tSáile agus a d’aistrigh sé go Gaeilge.
·

An Fear Faire

Dán a d’aistrigh Deasún Breatnach go Gaeilge ón Spáinnis agus a foilsíodh i Feasta in 1986.
·

Ar Ghéaga na gCrann Sailí

Dán Iodáilise a d’aistrigh Deasún Breatnach go Gaeilge, a foilsíodh in Feasta i 1986.
·

Aistriúchán Nua – Dog Man

Aistriúchán é seo ar an leabhar móréilimh, Dog Man, le Dav Pilkey, a d’fhoilsigh Futa Fata.

Bíodh Cuimhne ag Éirinn ar na Laethanta a Bhí

Leagan Gaeilge den dán ‘Let Erin Remember the Days of Old’ a d’aistrigh an tArd Easpag Mac hÉil a foilsíodh sa leabhar ‘Amhráin ó Iomad Ughdar,’ sa bhliain 1928.
·

An Droch-Zouave

Bhí gabha darb ainm Lory ina chónaí i Sainte-Marie-aux-Mines. Bhí an mac ba shine aige san arm – ina Zouave amuigh in Algeria. San am sin, bhí an Ghearmáin i ndiaidh Alsace a bhaint den Fhrainc agus saighdiúir ar bith
·

Amhrán an Tóireadóra

Leagan Gaeilge de dhán Francach a d’aistrigh Gearóid Ó Lochlainn a foilsíodh i bhFeasta sa bhliain 1956.
·