Cláraigh leis an suíomh anseo chun fógraí a fháil faoi na postálacha is déanaí.
Na hAilt is déanaí
Aistriúchán Nua – Dog Man
Aistriúchán é seo ar an leabhar móréilimh, Dog Man, le Dav Pilkey, a d’fhoilsigh Futa Fata.
Bíodh Cuimhne ag Éirinn ar na Laethanta a Bhí
Leagan Gaeilge den dán ‘Let Erin Remember the Days of Old’ a d’aistrigh an tArd Easpag Mac hÉil a foilsíodh sa leabhar ‘Amhráin ó Iomad Ughdar,’ sa bhliain 1928.
An Droch-Zouave
Bhí gabha darb ainm Lory ina chónaí i Sainte-Marie-aux-Mines. Bhí an mac ba shine aige san arm – ina Zouave amuigh in Algeria. San am sin, bhí an Ghearmáin i ndiaidh Alsace a bhaint den Fhrainc agus saighdiúir ar bith
Amhrán an Tóireadóra
Leagan Gaeilge de dhán Francach a d’aistrigh Gearóid Ó Lochlainn a foilsíodh i bhFeasta sa bhliain 1956.
Ceoltóirí Bhremen
Leagan Gaeilge den scéal ‘Town Musicians of Bremen’ a d’aistrigh Seán Mac Giollarnáth a foilsíodh sa leabhar ‘Fí-Fá-Fúm’ sa bhliain 1931.
Scéal an Leathdhuine
I mBaile an Bhreachta bhí cónaí ar an dlíodóir ba rathúla in Éirinn, mar sin féin, ní hé sin le rá gurbh eisean an dlíodóir ba shásta. Lá amháin agus é ag uisciú na bplandaí ag bun an gharraí shiúil
An Teach a Thóg Seáinín
Leagan Gaeilge den rann ‘The House that Jack Built’ a d’aistrigh Seán Mac Giollarnáth a foilsíodh sa leabhar ‘Fí-Fá-Fúm’ sa bhliain 1931.
Aistriúchán Nua – Faoi Cheilt
Aistriúchán é seo ar an leabhar móréilimh, La Cache, leis an mBeilgeach, Thierry Robberecht a d’fhoilsigh An Gúm.
Aistriúchán Nua – Cracaitit Eachtra Adamhach
Foilsíodh aistriúchán nua le Risteárd Mac Annraoi, arb é atá ann leagan Gaeilge den leabhar Krakatit le Karel Čapek a céadfhoilsíodh i 1924.
Rí na Sléibhte
Leagan Gaeilge den scéal Francach ‘Le Roi des Montagnes’ a d’aistrigh León Ó Broin a foilsíodh sa leabhar ‘Béal na hUaighe agus Sgéalta Eile’ sa bhliain 1927.