Cláraigh leis an suíomh anseo chun fógraí a fháil faoi na postálacha is déanaí.

Na hAilt is déanaí

·

Ceoltóirí Bhremen

Leagan Gaeilge den scéal ‘Town Musicians of Bremen’ a d’aistrigh Seán Mac Giollarnáth a foilsíodh sa leabhar ‘Fí-Fá-Fúm’ sa bhliain 1931.
·

Scéal an Leathdhuine

I mBaile an Bhreachta bhí cónaí ar an dlíodóir ba rathúla in Éirinn, mar sin féin, ní hé sin le rá gurbh eisean an dlíodóir ba shásta. Lá amháin agus é ag uisciú na bplandaí ag bun an gharraí shiúil
·

An Teach a Thóg Seáinín

Leagan Gaeilge den rann ‘The House that Jack Built’ a d’aistrigh Seán Mac Giollarnáth a foilsíodh sa leabhar ‘Fí-Fá-Fúm’ sa bhliain 1931.
·

Aistriúchán Nua – Faoi Cheilt

Aistriúchán é seo ar an leabhar móréilimh, La Cache, leis an mBeilgeach, Thierry Robberecht a d’fhoilsigh An Gúm.
·

Aistriúchán Nua – Cracaitit Eachtra Adamhach

Foilsíodh aistriúchán nua le Risteárd Mac Annraoi, arb é atá ann leagan Gaeilge den leabhar Krakatit le Karel Čapek a céadfhoilsíodh i 1924.
·

Rí na Sléibhte

Leagan Gaeilge den scéal Francach ‘Le Roi des Montagnes’ a d’aistrigh León Ó Broin a foilsíodh sa leabhar ‘Béal na hUaighe agus Sgéalta Eile’ sa bhliain 1927.
·

Léirmheas ar Khalil

Taispeánann Khadra daonnacht i nduine de na daoine is uafásaí ar domhan agus in amanna mhothófá trua dó mar thoradh díreach ar bhua na scríbhneoireachta atá ag an údar agus bua an aistriúcháin a léiríonn Máirín Nic Con Iomaire.
·

An Uaigh

Leagan Gaeilge de shoinéad Breatnach a d’aistrigh Pádraig Ó Fiannachta a foilsíodh i bhFeasta sa bhliain 1961.
·

Lan, Reacaire na Luaithre

Leagan Gaeilge den scéal Briotánach ‘Lan, Embanner Al Ludu’ a d’aistrigh Mairtín Ó Cadhain agus An Aot. Dourgwenn a foilsíodh san iris Feasta, Aibreán 1949.
·

Leabhar na Salm

Is léir ar gach focal den leabhar an dúthracht a chaith an tAthair Colmcille leis an aistriúchán seo.