Aistriú Litríochta

Eolaslann an aistriúcháin litríochta Gaeilge

  • Bunachar na nAistriúchán
  • Bunachar Amhrán, Dánta, Drámaí, Gearrscéalta, Síscéalta
  • Léirmheasanna
  • Nuacht
  • Blaiseadh
    • Blaiseadh
    • Leabhair Leictreonacha
    • Fabhalscéalta do Leanaí
  • Athchló
  • Eolas
    • Cláraigh Linn
    • Eolas faoin mBunachar
    • Eolas Fúinn
    • Leabhar a Mholadh
    • Séanadh
  • Bunachar na nAistriúchán
  • Bunachar Amhrán, Dánta, Drámaí, Gearrscéalta, Síscéalta
  • Léirmheasanna
  • Nuacht
  • Blaiseadh
    • Blaiseadh
    • Leabhair Leictreonacha
    • Fabhalscéalta do Leanaí
  • Athchló
  • Eolas
    • Cláraigh Linn
    • Eolas faoin mBunachar
    • Eolas Fúinn
    • Leabhar a Mholadh
    • Séanadh

No Widgets found in the Sidebar Alt!

  • Nuacht

    Comhar – Aistriú Filíochta

    August 19, 2020 / No Comments

    Dhá alt ar aistriú filíochta go Gaeilge in eagrán mhí Iúil de Comhar.

    Léigh leat...
    Séamus
  • Nuacht

    Mo Bhealach Féin as Béarla

    August 19, 2020 / No Comments

    Tá leagan Béarla de leabhar cáiliúil Sheosaimh Mhic Grianna le réamhordú anois ó Lilliput Press. Is é Mícheál Ó hAodha a d’aistrigh agus This Road of Mine an teideal atá air as Béarla. Tá gach eolas le fáil anseo.

    Léigh leat...
    Séamus
  • Nuacht

    Gradam de Bhaldraithe 2020 – Oireachtas na Gaeilge

    August 18, 2020 / No Comments

    Fógraíodh inniu na haistriúcháin atá ar an ngearrliosta do Ghradam de Bhaldraithe 2020na bhronntar mar chuid de Ghradaim Foilsitheoireachta Oireachtas na Gaeilge.

    Léigh leat...
    Séamus
  • Léirmheas

    Titeann Rudaí as a Chéile

    August 18, 2020 / No Comments

    Aithneoidh léitheoir ar bith le Gaeilge scéal na Gaeltachta agus scéal na hÉireann san aistriúchán atá déanta ar ‘Things Fall Apart’ le Chinua Achebe

    Léigh leat...
    Séamus
  • Léirmheas

    Graveyard Clay

    August 12, 2020 / No Comments

    The appearance of Graveyard Clay marks another major milestone in the book’s publication history. Like the best of translations, we can expect it to stimulate an ongoing dialogue with the original and to ensure the place of Cré na Cille in the wider multilingual field of comparative literary studies.

    Léigh leat...
    Séamus
  • Nuacht

    Léargas ar aistriú Animal Farm go Gáidhlig

    August 7, 2020 / No Comments

    Bidh Aonghas Pàdraig Caimbeul a’ nochdadh aig Creative Conversations air 12 Lùnastal, a bhruidhinn mun eadar-theangachadh aig de ‘Animal Farm’ Sheòrais Orwell, ‘Tuathanas nan Creutairean’. Fios an seo. Labhróidh Aonghas Pàdraig Caimbeul beo ar Creative Conversations an 12 Lúnasa, faoin aistriúchán, ‘Tuathanas nan Creutairean’, ar ‘Animal Farm’ le George Orwell. Gach eolas anseo.

    Léigh leat...
    Séamus
  • Blaiseadh

    An Bhanghealt

    July 29, 2020 / No Comments

    Leagan Gaeilge den scéal La Folle le Guy de Maupassant

    Léigh leat...
    Séamus
  • Léirmheas

    Graveyard Clay agus The Dirty Dust

    July 27, 2020 / No Comments

    Aistritheoirí: Alan Titley (The Dirty Dust) agus  Liam Mac Con Iomaire and Tim Robinson (Graveyard Clay)Foilsitheoir: Yale University Press (The Dirty Dust) agus Cló Iar-Chonnacht (Graveyard Clay) Léirmheastóir: William BrennanFoilsíodh an léirmheas seo cheana in The New Yorker an 17 Márta 2016 The Irish Novel That’s So Good People Were Scared to Translate It In 1948, the Irish-language writer Máirtín Ó Cadhain received the kind of rejection letter a novelist might dream of getting. He had submitted his foul-mouthed first novel, “Cré na Cille” (“Churchyard Clay”), to his publisher, only…

    Léigh leat...
    Séamus
  • Léirmheas

    Lastall den Scáthán agus a bhFuair Eilís Ann Roimpi

    July 27, 2020 / No Comments

    Aistritheoir: Nicholas WilliamsFoilsitheoir: Evertype Léirmheastóir: Máire Uí NuanáinFoilsíodh an léirmheas seo cheana in Feasta, 2005-04. Tá sé os cionn trí scór bliain ó léigh mé Through the Looking-Glass ach níl mórán de fanta im’ chuimhne ach b’fhéidir an Bhanríon Bhán ag rá: “Subh inné agus subh amárach ach gan subh ar bith inniu”. Agus an chaora a bhí ag díol uibheacha ar 5 phingin is feoirling an ceann agus 2 phingin an péire. ’Sé an leabhar deireanach a chuimhneoinn a aistriú go Gaeilge. Scríobadh é os cionn céad tríocha bliain ó shin…

    Léigh leat...
    Séamus
  • Léirmheas

    Tír na Deo

    July 23, 2020 / No Comments

    Peter Pan iompaithe ar an nGaeilge den chéad uair le 80 bliain agus scéal Pheadairín Pan i dTír na Deo foilsithe

    Léigh leat...
    Séamus
678910

Téamaí

Alt (2) Athchló (5) Comhar (11) Earnán de Blaghd (1) Feasta (1) Fiachra Éilgeach (2) FR-GA (1) Fraincis (8) Gearmáinis (1) Greannán (7) Nuachtán Béarla (5) Reiviú (2) Seán Tóibín (1) Tuairisc.ie (5) Á aistriú (4)

Postanna is déanaí

  • Do Luchóg Fhéir November 13, 2025
  • Eachtra Robinson Crúsó February 21, 2024
  • Imram October 4, 2023
  • Abhaile Faoi Dheoidh September 29, 2023
  • Cibé thú fhéin atá ag gabháil tharam September 29, 2023
  • An Fear Faire September 29, 2023
  • Ar Ghéaga na gCrann Sailí September 29, 2023
  • Aistriúchán Nua – Dog Man April 27, 2023
  • Bíodh Cuimhne ag Éirinn ar na Laethanta a Bhí July 27, 2022

Féilire

December 2025
M T W T F S S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  
« Nov    
Séanadh
  • Bunachar na nAistriúchán
  • Bunachar Amhrán, Dánta, Drámaí, Gearrscéalta, Síscéalta
  • Léirmheasanna
  • Nuacht
  • Blaiseadh
  • Athchló
  • Eolas