-
An Léan – Aistriú ón Spáinnis
Nochtann na dánta seo an lionndubh agus an t-éadóchas a bhuail é nuair a dhiúltaigh Julia Espin é a phósadh
-
Cailín beag na Lasóg
Ag díol lasóg a chaith sí an lá; agus bhí a práiscín lán de bhoscaí anois; óir níor ceannaíodh oiread is aon bhosca amháin uaithi an lá sin.
-
Casperl agus Annerl – Eachtraí i dTír an Leabhair
Bhí beirt pháistí ann tráth, Casperl agus Annerl, a raibh gean mór acu dá chéile.
-
“An Leann Fraoigh” ón mBéarla
Lá gréine, do ghabh siar trí Ghleann Aora trí fichid de lucht leanúna Dhiarmada.
-
“Le linn an Léigir” le Tolstoy
Blúiríocha as scéalta gearrscéalta Tolstoy.
-
‘An tÉan Gorm’ ón bhFraincis
Aistritheoir: Páidín an GhleannaBunteanga: FraincisCéadfhoilsiú: Fáinne an Lae, 12 Meitheamh 1926 I lár tíre na Fraince fadó bhí fear bocht ar ar tugadh Búrdalú. Ní raibh de shlí bheatha aige ach a bheith ag díol cás éan, a bhíodh á mbreith aige ó bhaile go baile. De bhrí gur bheag é a thairbhe, is minic a bhíodh sé gan lón maidine ná meán lae; ba mhinic dó ag gearán mar gheall ar an saol crua a bhíodh aige. “Tá an saol seo an-chrua,” a deireadh sé. “Is deacair ar dhuine a…
-
Eachtra Uafásach
Dream nimhneach mailíseach is ea muintir na háite sin gan gean ná grá acu d’éinne, measaim.
-
Fear na bhFrancach
Is amhlaidh a bhí an scéal ag muintir an bhaile mhóir úd Hameln bhíodar ciaptha creachta, na cianta ó shin, ag francaigh a bhí ag teacht aduaidh orthu mar a bheadh plá.
-
“Dúirt sé, dáirt sé” ón mBéarla
Leagan Gaeilge leis An Seabhac den dráma Spreading the News le Lady Gregory
-
“In Inse Gall” ón mBéarla
D’imigh an oíche ar chos in airde sa tigh sin an chaithimh aimsire. Bhí scéal agus rince ann, gach re turas.